Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗкленнине (тĕпĕ: ҫӗклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ятӗнче театр икӗ хутчен кӗл ӑшӗнчен феникс евӗр ҫӗкленнине палӑртнӑ — пӗрремӗш хутӗнче пушарӗ хыҫҫӑн, иккӗмӗш хутӗнче судра тавлашусем иртнӗ хыҫҫӑн.

В названии отражено то обстоятельство, что театр дважды подымался как феникс из пепла — первый раз после пожара 1774 года и второй после судебных баталий.

Ла Фениче // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9B%D0%B0_% ... 1%87%D0%B5

Ӑна эпӗ час-часах аса илетӗп те, куҫ умне вӑрӑм шурӑ кӗпе тӑхӑннӑ Санюк тухса тӑрать, эпӗ унӑн хурлӑхлӑн йӑлтӑртатакан хура куҫӗсене, шурӑ хулпуҫҫийӗсем ҫине йывӑррӑн усӑнса аннӑ хура ҫӳҫне, унӑн кӑкӑрӗ мӗнле пӑлханса ҫӗкленнине куратӑп.

Помоги переводом

III // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Хальхи храма 30 ҫул ытла хӑпартнӑ, 1856 ҫулта базиликӑна Сӑваплӑ Прага Адальберчӗн ячӗпе тата Хӗр Мария Пӗлӗте ҫӗкленнине чысласа сӑвапланӑ.

Современный храм сооружался более 30 лет, в 1856 году базилика была освящена в честь св. Адальберта Пражского и Вознесения Девы Марии.

Эстергом // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%AD%D1%81%D ... 0%BE%D0%BC

Ҫав вӑхӑтрах, 1933—1940 ҫулсем хыҫҫӑн поэтӑн шухӑшӗсемпе ӑнланӑвӗсем чылай ҫӳллӗ пусӑма ҫӗкленнине шута илсе, «Тилли юррисем» ҫине иккӗмӗш кӗнеке «тӳпинчен» пӑхатпӑр.

Помоги переводом

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

Ҫавӑн пек калавӑн пуҫламӑшне вулатӑн та, — мӗнпе вӗҫленессине ҫийӗнчех пӗлсе, аяккалла хуратӑн: ҫавӑн пек очерксене тытатӑн та, авторӗ хӑҫан ӑҫта пулнине, кампа-кампа курса калаҫнине, вӗсем производство планне миҫешер процент тултарса пынине пӗлнисӗр пуҫне, сан асӑнта нимӗн те юлмасть, эсӗ ҫӗннине чухлаймарӑн, кӑмӑлу ҫӗкленнине туяймарӑн.

Помоги переводом

Аслӑ тӗллевпе ӑсталӑхшӑн // Александр Алга. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 3–11 с.

Хуламӑр, уйсем-хирсем, ҫынсен ӑс-халӗ ӗнтӗ мӗнле иккенне, халӑх пурнӑҫӗ паянхи куна ӑҫта иккен ҫитнине, мӗнле шая ҫӗкленнине кашниех лайӑх курса-пӗлсе тӑрать.

Помоги переводом

Аслӑ тӗллевпе ӑсталӑхшӑн // Александр Алга. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 3–11 с.

Чӑваш Енри Хӗрарӑмсен союзӗн ертӳҫи Наталья Николаева пӗр-пӗрне алӑран тытса награда илме тухакан мӑшӑрсем ҫине пӑхнӑ май мӑнаҫлӑх туйӑмӗ ҫӗкленнине палӑртрӗ.

Помоги переводом

«Атте-анне пилне ӑса хывнӑран эпир телейлӗ» // Валентина БАГАДЕРОВА. http://www.hypar.ru/cv/news/atte-anne-pi ... ir-teleyle

Конкурса хутшӑнакансен ӗҫӗсене хакланӑ май тӳресем Раҫҫейре ҫамрӑксен журналистики ҫӳллӗ шая ҫӗкленнине палӑртрӗҫ.

Помоги переводом

«Школа-пресс 2023» конкурса пӗтӗмлетрӗҫ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60548

Вӑл мӗн чухлӗ ҫӗкленнине кура вара йӗпе-сапа хӑҫан пуҫланасса ҫынсем питӗ тӗрӗс пӗлеҫҫӗ.

Помоги переводом

Элчӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Кайран вара, вӗҫӗмсӗр пӑлхава ҫӗкленнине кура, патша чӑвашсене кӑрал таврашӗсӗр хӑварма шутланӑ, пирӗн ҫӗршывра тимӗр-тӑмӑр сутма, лаҫсем уҫма чарнӑ.

Помоги переводом

Йӗкӗт тени юлнӑ-и пирӗн? // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Йӗри-тавра ҫаврӑнкаласа пӑхрӗ те, пӗр кӗтесре, каҫхи вучах вырӑнӗнче, халь те тӗтӗм йӑсӑрланса ҫӗкленнине курчӗ.

Помоги переводом

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

А тен, пӗтӗм Раҫҫей халӑхӗ оккупантсене хирӗҫ ҫӗкленнине кура чӑваш ҫамрӑкӗсем те киле юлма май пур ҫинчех ҫара каяссинчен пӑрӑнса юлас темен?

А возможно, молодые чуваши, как и другие народы России, не хотели оставаться в стороне, когда на страну нападали оккупанты?

I // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Ӑш-чикӗнче Ухтиван темӗнле халиччен пӗлмен вӗри кӑмӑл ҫӗкленнине туять: хӑмлаллӑ сӑра хӑйӗннех тӑвать!

— Ухтиван почувствовал, что внутри у него вздымается какая-то горячая волна: хмельное пиво сделало свое дело!

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тухса калаҫакансем республикӑри ҫӑмӑл атлетика аталанӑвӗн ҫӗнӗ тапхӑрӗ Вячеслав Краснов спорт министрӗнче ӗҫленӗ вӑхӑтра ҫӳллӗ шая ҫӗкленнине палӑртнӑ.

Помоги переводом

Хӑвӑрт утакансем ӑмӑртӑва йышлӑн пуҫтарӑнчӗҫ // Канаш. http://kanashen.ru/2022/09/23/%d1%85a%d0 ... d%d1%87ec/

Вӑй кӗнине, кӑмӑл ҫӗкленнине туяҫҫӗ.

Почувствуют прилив свежих сил, оптимизма.

21-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫав сӑнар урлӑ пире автор Октябрь революцийӗпе граждан вӑрҫин вут-ҫулӑмӗ витӗр тухнӑ чӑваш каччи, тин ҫеҫ ҫуралакан совет интеллигенцийӗн малтанхи ҫыннисенчен пӗри, мӗн таран ҫӳле ҫӗкленнине кӑтартса панӑ.

Помоги переводом

Кунҫул тӳпинчен // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 232–239 с.

Эпӗ татӑклӑнах ҫӗкленнине курсан Гез сӗркӗчне антарчӗ те куна лайӑх ирттерме ырӑ сунчӗ — кӑштах йӗкӗлтевлӗ сӗмпе, эпӗ халӗ ҫакӑн ҫине пӑхмастӑп ӗнтӗ.

Видя, что я решительно встал, Гез опустил смычок и пожелал приятно провести день — несколько насмешливым тоном, на который теперь я уже не обращал внимания.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тепӗр чухне вӑрманта сехечӗ-сехечӗпе ларать — Африка колибрин тӗрлӗ тӗслӗ хӗлхемӗсене, кӑвак пилеш кайӑкӗсем вӗҫе-вӗҫе ҫӗкленнине тата ана-ана ларнине, хӑйӗн хускалми фосфорлӑ куҫӗсемпе ҫын ҫине тирӗннӗ ҫӗлен авкалана-авкалана шунине сӑнать.

Иногда он сидел часами в лесу, наблюдая за разноцветными искрами африканской колибри, перепархиванием голубых дроздов или плавным ходом змеи, устремляющей на человека неподвижно фосфорический взгляд.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах та эпӗ шӳтлетӗп! — кӑшкӑрса ячӗ вӑл Ван-Конетӑн сулахай куҫ харши майӗпен тата хӗрӳ туйӑмлӑн ҫӗкленнине курсан.

Но я пошутила! — крикнула она, заметив, что левая бровь Ван-Конета медленно и патетически поднялась.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Йӑр-йӑр хӑй хӑвӑрт-хӑвӑрт ҫӗкленнине, ҫаврӑннине, таҫталла вирхӗннине кӑна ас туса юлчӗ…

Струя только помнила, что ее подняло, завертело, помчало…

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней