Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗклениччен (тĕпĕ: ҫӗклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уйӑх хӗвел тухасса кӗтет, юлашки вӑйне пухса, савнийӗ пӗлӗте ҫӗклениччен тӳпере юласшӑн.

Помоги переводом

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Козуба Курака икӗ кун — Морозов фабрикинчи рабочисем ҫӗклениччен — кӗтсе тӑма сӑмах панӑ пулин те, пухура ҫамрӑксене, уйрӑммӑнах Тараса, тытса чарма пултараймарӗ.

Козуба хотя и обещал Грачу два дня выждать, пока станет Морозовская, но на сходке сдержать молодежь не смог.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Малтан, ҫалӑҫӑва ҫӗклениччен, каймалли ҫӗрте, ӑҫта мӗн пуррине разведка кайса тӗрӗслесе килет…

Сначала, перед тем как браться за что-то, нужно осмотреться на месте, на разведку сходить…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тепӗр хутӗнче тата, ир ҫинче, Воропаев килхушши тӑрӑх пилеш кайӑкӗ такама пуҫ тая-тая чупса иртнине сӑнарӗ; сывлӑша вӗҫсе ҫӗклениччен вӑл яка чул татӑкӗ ҫинче хӗрсе кайсах ташла-ташла илет.

В другой раз, поутру, ему удалось подметить, как, раскланиваясь на ходу, по двору пробежал дрозд и, прежде чем взлететь, азартно протанцевал на гладком камушке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

7. Израиль килӗсем пушӑ ларнӑ, эпӗ, Девора, ҫӗклениччен ҫапла пулнӑ, эпӗ, Израиль ҫӗрӗн амӑшӗ, ҫӗклениччен ҫапла пулнӑ.

7. Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле.

Тӳре 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней