Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗклеймерӗ (тĕпĕ: ҫӗкле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни самант тем пек хаклӑ пулин те — вӑл куҫӗсене тӳрех ҫӗклеймерӗ.

Как ни дорого было каждое мгновение, она не могла сразу поднять глаз.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Хӑпартланнипе чӗтре-чӗтре Тарт куҫ хупанкисене темиҫе минут ҫӗклеймерӗ, тавралӑхӑн кӗтмен ҫӗртен уҫӑлнӑ капӑрлӑхӗ унӑн шухӑшне темӗнле майпа килсе лекнӗ юмах ҫеҫ пуласран шикленчӗ.

С минуту, трепеща от восторга, Тарт не решался поднять веки, боясь, что случайною сказкою мысли покажется неожиданное великолепие окружающего.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Хӑйне кунта часах тупма пултарнине ӑнланчӗ, анчах темӗн чухлӗ тӑрӑшсан та пуҫне ҫӗклеймерӗ, тӑраймарӗ.

Он понимал, что он где-то лежит, что его могут найти, но, несмотря на все усилия, он никак не мог поднять головы, оглядеться и встать.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл пӗр сехет хушши, Дуняшӑпа унӑн инкӗшӗ юнарӗҫ пулин те, унӑн кӑкрипе хӗрлӗ питҫӑмартисене темӗскер кӑтӑкланӑ пек, пуҫне кулмасӑр ҫӗклеймерӗ.

Из которых она целый час, несмотря на угрозы Дуняши и ее тетки, не могла вынуть ее без того, чтобы не прыснуть, как будто разрывалось что в ее розовой груди и красных щеках.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Петр унӑн алли питӗ ывӑнса ҫитнине те асӑрхарӗ, панихида тунӑ чухне ача амӑшӗ икӗ хутчен те аллине ҫӗклеймерӗ — ҫӗклет те, алли, хуҫӑлнӑ пек, каялла персе анать.

Пётр подметил, что рука у неё до того устала, что за панихидой мать дважды не могла поднять руку, — поднимет, а рука опускается, как сломанная.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл хӑй те Джемма ҫине пӑхма хӑяймарӗ, Джемма та ун ҫине пуҫне ҫӗклеймерӗ.

Ни сам он не смел взглянуть на Джемму, ни она не решалась поднять на него глаза.

XXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫак вилӗм пирки хытӑ хумханнӑ Ракитина хӑйӗн пӳлӗмӗнче макӑрса ларнӑ, хӑй патне Корчагин пырса кӗрсен те вӑл пуҫне ҫӗклеймерӗ.

Потрясенная этой смертью, Ракитина плакала у себя в комнате и, когда к ней вошел Корчагин, даже не подняла головы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лаша шуса кайрӗ те чанк! кӑна пӑр ҫине ҫапӑнчӗ, пуҫне те ҫӗклеймерӗ.

Конь посклизнулся, вдарился со всех ног и головы не приподнял.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий вӑлта аврине пӗтем вӑйӗпе ҫӗклеме пӑхрӗ, анчах ҫӗклеймерӗ.

Григорий силился поднять удилище и не мог.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сенӗкне улӑм купи ӑшнелле чикрӗ те ҫӗклеме хӑтланчӗ — анчах ҫӗклеймерӗ.

Воткнула вилы в охапку соломы, попыталась поднять — и не смогла.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Яков Лукич, купӑста ҫулҫи пекех сип-симӗс сӑнлӑ пулса кайнӑскер, пӳртне пырса кӗнӗ-кӗменех кровать ҫине йӑванса кайрӗ те минтер ҫумӗнчен пуҫне те ҫӗклеймерӗ.

А Яков Лукич, зеленый, словно капустный лист, как вошел в курень — пал на кровать и головы от подушки не поднял.

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Акӑ вӑл урине хускаткаларӗ, пуҫне ҫӗклеме хӑтланчӗ, анчах ҫӗклеймерӗ те, часах хӗлӗх пек чӗтренсе тӑсӑлса выртрӗ.

Вот он шевельнул ногой, попробовал поднять голову и вытянулся, вздрогнув, как струна.

III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Вӑл сахсӑхасшӑн пулчӗ пулас, анчах аллине ҫӗклеймерӗ.

Он хотел, видимо, перекреститься, но не смог поднять руку.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах та «Зала ҫӗклеймерӗ» вӑл.

Но ему не удалось «поднять зал».

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней