Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑлӗ (тĕпĕ: ҫӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ялти ӗҫне пӗтерсен, Хӗветӗр чи аякри йӗтем ҫине, Ташкискен ҫӑлӗ патнелле анса кайрӗ.

Помоги переводом

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ҫӑлӗ вӑл ту айӗнчи валакран шарласа юхать.

Помоги переводом

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ҫӑлӗ вара вӑл аялта, айлӑмра.

Помоги переводом

Пурнӑҫ йывӑҫҫи // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Кӗҫех Эртемен ҫӑлӗ патне ҫитрӗҫ.

Помоги переводом

XXVI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Акӑ Эртемен ҫӑлӗ.

Помоги переводом

XVIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Ҫапах тавлашуллӑ самантсем те сиксе тухӗҫ, кун пек чухне сире хитре калаҫма пӗлни ҫӑлӗ.

Но будут и спорные моменты, в решении которых вам поможет ваше умение красиво говорить.

35-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Татмӑш халӑхӗпе «Атӑл ҫӑлӗ» парка хӑт кӗртме килнӗ хӑнасене ҫавӑн пекех хӑйӗн пултарулӑхӗпе «Каҫхи Шупашкар» вокал ушкӑнӗ савӑнтарнӑ.

Жителей Татмышей, а также гостей, приехавших для благоустройства парка «Атӑк ҫӑлӗ», также своим творчеством порадовала вокальная группа «Вечерние Чебоксары».

Татмӑшра экологи шӑматкунлӑхӗ иртнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/34911.html

Элӗк районӗнчи Татмӑш ялӗнче иртнӗ шӑматкун «Атӑл ҫӑлӗ» ҫутҫанталӑк паркне тирпейленӗ.

В прошлую субботу в деревне Татмыши Аликовского района была проведена работа по приведению в порядок природного парка «Атӑк ҫӑлӗ».

Татмӑшра экологи шӑматкунлӑхӗ иртнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/34911.html

Ҫӑлӗ питӗ тарӑн, шывӗ ӗҫме ҫук сивӗ.

Помоги переводом

Чун кӗчӗ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 59–61 с.

Ҫӑла эпир халӗ Сет ҫӑлӗ тетпӗр, урамне Сет картишӗ, теҫҫӗ.

Помоги переводом

Шулли Иванӗ // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Ку эрнере сире туссемпе тӗл пулни ҫӑлӗ.

Встречи с друзьями - главное, что спасет вас в этот период.

25-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Туссемпе тӗлпулни сире ку тапхӑрта ҫӑлӗ.

Встречи с друзьями - главное, что спасет вас в этот период.

16-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫав ҫӑл тата Шатти ҫӑлӗ (шывне пӑрҫа яшки пӗҫерме «ҫемҫе» тетчӗҫ) пачах юрӑхсӑра тухрӗҫ, ҫухалчӗҫ.

Этот колодец и колодец Шатти (говорили, что вода «мягкая» для приготовления горохового супа) были заброшены и они пропали.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫӑлӗ тарӑн шӑтӑкра пулнӑ.

А родник тот был в глубокой яме.

Пӑшипе тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӑна чавнӑ чухне ҫапла калаҫса татӑлнӑ: Хань Лао-лю вырӑн парать, ӗҫӗ — хресченсен: ҫӑлӗ вара пуриншӗн те пулать.

Когда его рыли, договорились так: Хань Лао-лю дает место, крестьяне свой труд — и колодец будет общим.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ав пирӗн телее, ҫӑлӗ те умрах.

Вон и колодец на наше счастье.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Тен ҫӑлӗ тарӑнах та пулман пулӗ ҫав, ирхине пӑрахнӑ чул каҫ еннелле ҫеҫ тӗпне ҫитетчӗ, — тесе ним такӑнмасӑр ответленӗ ача.

— Может быть, и не глубок, но камень, брошенный утром, только к вечеру долетал до дна, — отвечал мальчик, как ни в чем не бывало.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Юрать-ха ҫӑлӗ тарӑн мар тата шывӗ Лирӑна пилӗк таран ҫеҫ пулнӑ.

Хорошо еще, что колодец неглубок и воды в нем едва Лире по пояс.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӑлӗ Бекрятран инҫе пулсан?

А если колодец далеко-далеко от Бекрят?

Ӑмӑрткайӑк ҫӑлкуҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ тарӑн пусӑсем — артезиан ҫӑлӗ теҫҫӗ ӑна — алтма, унтан шӑварма тытӑнатпӑр, эх, турӑҫӑм, мӗн пулать вара кунта ун чухне!

Вот как начнем мы глубокие колодцы рыть — артезианские называются — да начнем поливать сады — о-о-о, батюшки мои, чего тут будет!

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней