Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑвӑнтӑм (тĕпĕ: ҫӑвӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ, Данил Макаровича кӑлӑх калаҫтарса хавшатас мар тесе, туалет йӗркисене пурне те, хам шутпа, тӗплӗ турӑм: тахҫан шкулта вӗрентнӗ гимнастика упражненийӗсене те аса илсе хуҫкалантӑм, хырӑнтӑм, ваннӑна кӗрсе ҫӑвӑнтӑм.

Помоги переводом

Ҫул юлташӗ // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 3–18 с.

Эпӗ ҫӑвӑнтӑм.

Помоги переводом

Асамат кӗперӗ айӗнчен тухма кайни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Нумайччен ҫӑвӑнтӑм.

Мылся долго.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анне мана ҫӗклесе тӑчӗ, ҫапла майпа эпӗ хамах ҫӑвӑнтӑм.

Мама меня держала, и я сам вымылся.

Эпир вагонра ҫӑвӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Эпӗ килте виҫӗ хутчен ҫӑвӑнтӑм! — тӳрре тухма пикенет Оля.

— Я дома три раза умывалась! — оправдывается Оля.

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эпӗ хӑпӑл-хапӑл тумлантӑм, ҫӑвӑнтӑм та, йӗпе ҫӳҫе якаткаласа, алӑри щеткӑпах вӑл чӗннӗ ҫӗре кӗтӗм.

Я живо оделся, умылся и, еще с щеткой в руке, приглаживая мокрые волосы, явился на его зов.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Васкавлӑн юрпа ҫӑвӑнтӑм та санитарнӑй вагонсем патне кайрӑм.

Умылся наскоро снегом и пошел к санитарным вагонам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Унтан мунчара ҫӑвӑнтӑм та мана вӗри пулчӗ.

А потом я помылся, и мне стало жарко.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Акӑ эпӗ ҫӑвӑнтӑм, халӗ ӗнтӗ кунта чей илсе кил; ҫук, ытала-ха мана унччен! — Вера Павловна упӑшкине нумайччен ыталаса ларать.

Вот я и умылась, теперь неси сюда чай; нет, прежде обними меня! — И Вера Павловна долго не выпускала мужа, обнявши.

XX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ, поезд пынӑ ҫӗртенех, алӑк урлӑ ҫӑвӑнтӑм, ман алӑсем ҫине ҫӳле кӑкшӑмран шыв ярса тӑчӗҫ.

Мне дали умыться в дверях на ходу поезда, поливая водой из высокого кувшина на руки.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Платьеме хыврӑм, ҫӑвӑнтӑм та халат уртрӑм.

Я сняла платье, умылась и надела халатик.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл каланӑ вӗсене: Иисус ман куҫ ҫине пылчӑк хучӗ, эпӗ ҫӑвӑнтӑм та куракан пултӑм, тенӗ.

Он сказал им: брение положил Он на мои глаза, и я умылся, и вижу.

Ин 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ кайса ҫӑвӑнтӑм та куракан пултӑм, тенӗ.

Я пошел, умылся и прозрел.

Ин 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Киле таврӑнсан ҫӑвӑнтӑм та ҫиес ҫӑкӑрӑма хурланса та хуйхӑрса ҫирӗм.

5. Возвратившись, совершил омовение и ел хлеб мой в скорби.

Тов 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней