Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑвасса (тĕпĕ: ҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑнтӑрлана чарӑнсан, Сантӑркка чей вӗретнӗ вӑхӑтра, Ҫимун ватӑ хурӑн айне хӳшӗ туса хучӗ — иртенпех анӑҫран хура пӗлӗтсем капланса тухма пуҫларӗҫ, каҫ енне ҫумӑр ҫӑвасса Ҫимунӑн упа лӑсканӑ ҫан-ҫурӑмӗ аванах систерет.

Помоги переводом

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Ҫумӑр ҫӑвасса кӗтсех ку тарана ҫитертӗмӗр ака сухине, — терӗ татах старик, суха калакне йытпыршинчен тасатнӑ хушӑра.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ӗнер ҫанталӑк сулхӑнччӗ; паян ҫумӑр ҫӑвасса шанса — кӑмӑллах мар ҫак кунпа Джесси Ватсонсен, Апербаумсен, Гардингсен ҫемйисене тата ҫӗнме май ҫук ытти крепоҫа ҫитсе килмешкӗн усӑ курас терӗ; хисепсӗр, шухӑшсӑр манерӗпе — ылтӑнран шӑратса тунӑ хӑйне асла хураслӑха ытлашши вӗчӗрхентермесӗр — ҫав ҫуртсене вӑл ҫеҫ ҫаратаять.

Вчера стояла пасмурная погода; рассчитывая, что сегодня польет дождь, Джесси охотно постановила употребить дурной день для посещения семейств Ватсонов, Апербаумов, Гардингов и других неприступных крепостей, где только она, с ее небрежной и беззаботной манерой, могла пограбить, не вызывая особого раздражения, свойственного самомнению, отлитому из золота.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫавӑнпа тӑшман хӑй валли юрӑхлӑ ҫанталӑк килсе тухасса, ҫиллӗ ҫумӑр ҫӑвасса е тӗтреллӗ сӗм тӗттӗм каҫ пуласса кӗтӗ.

Предвидя это, враг будет ждать особенно благоприятной погоды: ветра с дождем или непроглядного ночного тумана.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ачасене пурне те Оксана хӑй пӑхать: ҫӳҫесене те касса ячӗ вӗсенне, ҫӑвасса та хӑех ҫурӗ.

Оксана стригла и мыла ребят сама.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ӗнтӗ вӑл пӗлӗт епле шавласа килнинченех пӑр ҫӑвасса сисрӗ; часах пӑр ватма та тытӑнчӗ.

По надвигающемуся шуму в облаках чувствовал: сейчас пойдет град.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем пӗвесем ҫырантан тухса сарӑласса, пӗрремӗш вӑйлӑ ҫумӑр ҫӑвасса, малтанхи аслати кӗрлессе хыпарлаҫҫӗ-тӗр.

Они сообщают, наверно, что пруды выйдут из берегов, польет первый сильный дождь, будет греметь первый гром.

Урхамах туянса парсан-и? // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016,04,07

Ҫӗртме уйӑхӗн 6-мӗшӗнче аслатиллӗ ҫумӑр пуласса пӗлтернӗ, анчах пӑр ҫӑвасса никам та каламан.

6 июня сообщали о грозовых дождях, но о граде прогнозов не было.

Ҫанталӑк ашкӑнать // Марина ТУМАЛАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.11, 22(944)№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней