Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑварӗн (тĕпĕ: ҫӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тыт, Гера, туртса яр, — тесе сигаретне ҫӑварӗн пӗр енчен тепӗр енне меллӗ кӑна куҫарса йӗрӗнсе каларӗ фуфайкӑлли.

Помоги переводом

Пӗррехинче Приютово станцире // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 126–140 с.

Ҫак ҫын пит-куҫӗнче чӑнласах — пӗтӗмпех пайӑркаланнӑ; кашни этемӗн физиономийӗнче пур пӗтӗмӗшлӗхе урӑх сӑмахсемпе эпӗ тӗрӗс мар палӑртӑттӑм; ҫамкипе сӑмсин ҫакӑнчӑк линийӗ пирки асӑннӑ хыҫҫӑн ытти йӗрсем ҫине куҫатӑп: куҫ харшисен тата куҫӗсен хӑйсен, ҫӑварӗн кӗтесӗсем усӑнчӑк — тутин ҫирӗп йӗрӗпе; мӑйӑхӗ сухалӗ ҫине ӳкнӗ; ҫӳҫӗ, калпак айӗнчен тӑрмаланса тухнӑскер, тата, ҫӑралӑхне пула, чӑн йывӑр япала иллюзине кӑтартаканскер, — пӑрланса хытнӑ шыв сикки евӗр ҫакӑнса пӗтӗмпех пайӑркаланнӑ.

В лице вошедшего, именно, — все струилось; другим выражением я не точно определил бы то общее, что есть в физиономии каждого человека; упомянув уже об отвесной линии лба и носа, я перейду к остальным чертам: опущенные углы бровей, глаз и рта, с твердой линией губ; падающие в бороду усы; волосы, выбивающиеся из-под шапки и дающие, благодаря густоте, подлинную иллюзию тяжести, — все струилось отвесно, подобно скованному льдом водопаду.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Хӗрарӑмӑн пуҫӗ пытанчӗ, нӳхреп ҫӑварӗн хуппи те хупӑнчӗ.

Голова бабы исчезла, дверка погреба захлопнулась.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ пӑхрӑм та, нӳхреп ҫӑварӗн хуппи пӑртак уҫӑлнине, унтан пӗр хӗрарӑм, хутӑр хуҫи арӑмӗн пуҫӗ тухнине куртӑм.

И тут я увидел, что дверь погреба приоткрыта и оттуда высунулась голова бабы, хозяйки хутора.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унӑн сӑнӗнче ҫамрӑклӑхӑн уҫӑмлӑхӗпе тасалӑхӗ ӳкерӗннӗ; тӑпӑлкка йӑрӑ пӗвӗ, ҫӑварӗн юнтармӑш курӑнӑвӗ — вӑл пӗтӗмпех ирӗклӗ ансатлӑх калӑпӗнче тейӗн, ҫапах та вӑтанчӑклӑх та ҫук мар.

Лицо ее отражало ясность и чистоту молодости; небольшое стройное тело, избалованное выражение рта, — все в ней носило печать свободной простоты, не лишенной, однако, некоторой застенчивости.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тӳррӗн, тасан пӑхакан кӑвак куҫӗсем, ҫӑварӗн ҫурма ачалла йӗрӗсем, тӳрӗ сӑн-пичӗ — унӑн хӳтӗлевҫисем.

Искренние серые глаза при полудетской линии рта и правильных чертах были его заступниками.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑна ҫурчӗн ҫумӗпе чупса иртнӗ май кунта тӑракан темиҫе ҫынна асӑрхарӗ; вӗсенчен хӑшӗ-пӗри, сигарине ҫӑварӗн пӗр кӗтесӗнчен теприне куҫаркаланӑ май, сисӗни-сисӗнми темӗнле шухӑшпа уйланнине, унтан уҫҫӑнах шӑтарасла пӑхнине сиссен ӑнланчӗ: ӑна паллаҫҫӗ.

Пробегая мимо гостиницы, он заметил несколько человек, стоявших тут, и по тому выражению внезапной мысли, с каким кое-кто из людей этих передвинул сигару в другой угол рта, рассматривая его открыто, в упор, он понял, что его узнали.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Ҫӑварӗн ҫӳлти асав шӑлӗ аялалла усӑннӑ, вӗри сӗлеки пӑсланать.

Два верхних клыка пасти висели вниз, дымясь горячей слюной.

V. «Эпир ку». Арӑсланпа шакалсем. Арӑслансем мӗнрен хӑраҫҫӗ. Вӗҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Ҫӑварӗн туйӑмлӑ ҫирӗп ҫур уйӑхлӑхӗ илӗртӳллӗ, уҫӑ, таса кулӑпа улшӑнса ҫав тери хитреленет.

Страстная суровая складка рта бесподобно преображалась улыбкой, заразительно открытой и чистой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Лешӗ вара председатель ҫине пӑхрӗ — унӑн ҫӑварӗн пӗр енӗ сиккелесе тӑрать, куҫӗсем час-час мӑчлатаҫҫӗ, куҫхаршийӗсем ҫӗкленеҫҫӗ, вӑл темле ҫухалса кайма пуҫларӗ те ӑна хӑй те пытараймарӗ; пирӗн умра халь вӑл хупӑсӑр, ҫап-ҫара ҫаралнӑ чунлӑ пулса тӑчӗ.

 А тот поднял глаза на председателя — уголок губ дергался, глаза часто моргали, брови поднялись, чувство растерянности овладело им, и он уже не мог этого скрыть, он стоял перед нами уже без скорлупы, с голой, обнаженной душой.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Кӑштах кӑтра мӑйӑхпа витӗннӗ пӗчӗк ҫӑварӗн тӑп тытнӑ ҫӳхе тутисем те хускалман.

И неподвижны тонкие, упрямо сжатые губы небольшого рта, чуть прикрытого курчавыми усами.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чижикӑн чӗлхи пӗрмай ҫӑварӗн пӗр кӗтессинчен тепӗр кӗтессине куҫать.

А язык Чижика так и двигался из одного уголка рта в другой.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Паллах, сирпӗнсе тухмалли кратерсем тупӑнмалла, — вӗсен ҫӑварӗн анлӑшӗ темӗн пысӑкӑш ушкӑнсене те кӑларса пӑрахма пултарӗ.

Конечно, в кратерах не было недостатка, и они были достаточно обширны, чтобы извергнуть целую армию!

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Вӑл авланнӑскер-и? — ыйтрӗ те Татьяна, Петӗр сӑмахне пӳлсе, унӑн пӗчӗк ҫӑварӗн ҫӳхе тути хыттӑн пӑчӑртанчӗ.

— Он женатый? — спросила Татьяна, перебивая его речь, и тонкие губы ее небольшого рта плотно сжались.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӗ унта чӳречесемпе алӑксем, кӑмака ҫӑварӗн анисем вырӑнне хура шӑтӑксем кӑна тӑрса юлнӑ.

Вместо окон и дверей — дыры; вместо печных дверок — черные пробоины.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шӑлйӗрен майор ӑна ыйтусем пама пуҫларӗ, анчах ун ҫӑварӗн маччисем вут пек ӑшаланса тӑнӑран вӑл сӑмах та чӗнме пултараймарӗ.

Что совершенно сжёг себе нёбо и не мог отвечать на ехидные вопросы майора.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл тӳрех ӑнланса илет, мӗншӗн тесен, ҫемҫен кулса — пӗр вӑл кӑна кулнӑ пек, ҫӑварӗн сылтӑм кӗтессипе кулса — мана хирӗҫ ҫапла калать:

Он сразу понимает, потому что, улыбнувшись — вот так, по-своему, как никто, а только он — правым уголком рта, — отвечает:

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Унӑн пыр шӑтӑкӗнче темскер лӑкӑртатса илчӗ, ҫӑварӗн сулахай кӗтессинчен янаххи ҫине юн йӑрласа юхса анчӗ.

В горле его что-то заклокотало, из левого угла рта потекла на подбородок тоненькая струйка крови.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн куҫӗсем те, тӑснӑ алли те, тачӑ хупнӑ ҫӑварӗн мӑкӑртнӑ тутисем те, ӳт-пӗвӗн кашни пайӗ те, — пурте халӗ ҫеҫ алӑран кӑларса янӑ, вӗҫекен модель патнелле туртӑнаҫҫӗ.

В нем все устремилось вперед: и взор, и протянутая рука, и выпяченная напряженно губа плотно сжатого рта, и каждая клеточка тела, — все тянулось за летящей моделью, только что выпущенной из пальцев, и словно поддерживало ее в воздухе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Петерсон ҫӑварӗн хӑрах кӗтесӗпе кӑна кӑштӑн кулкалать — куллинче мӗскер-тӗр ирсӗрри, киревсӗрри, ҫӗленли.

Петерсон чуть-чуть улыбается одним углом рта — что-то скверное, низменное, змеиное в улыбке.

XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней