Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑварти (тĕпĕ: ҫӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑварти чӗлхе вара лӗпӗс кайса сывлӑш ҫулне пӳлсе хунӑ.

Помоги переводом

Асамлӑ ҫул // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 54–62 с.

Ҫӑварти ҫӑкӑрне хӑй упӑшкине хыптарма та хатӗрччӗ вӑл.

Помоги переводом

XIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Ҫӑварти протез ҫумӗнчи ӳт хӗрелсе, епресе кайма пултарать.

Помоги переводом

Сывӑ шӑл — сывӑ организм // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2023/03/17/%d1%81%d1%8 ... %b7%d0%bc/

Асту, ҫӑварти какая мӗн тума пӑрахтӑр!

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Ара, ҫӑварти аш турамне кӑларса ӳкернипе пӗрех-ҫке ку.

Это что же получается: у него прямо изо рта уплыл кусок?!

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Урӑхла каласан, кӑмӑлӑр пур тӑк, эпӗ хама сирӗн еннелле ҫӑварти чӗлӗмпе пынине тӗшмӗртсен тин тӑнӑма… пуҫӑма вырнаҫтартӑм тепӗр хут.

То есть, если хотите, я опамятовался, когда увидел, что подхожу к вам с трубкой в зубах.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Тухтӑрсем пӗлтернӗ тӑрӑх, ҫӑварти усал шыҫҫа 60 ытла процент тӗслӗхре шала кайсан (чир виҫҫӗмӗш-тӑваттӑмӗш стадие ҫитсен) ҫеҫ тупса палӑртаҫҫӗ.

Доктора сообщают, что злокачественная опухоль в полости рта в 60 процентов случаев обнаруживается лишь на третьей-четвертой клинической стадии.

Стоматологсем рак чирне тупса палӑртаҫҫӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31238.html

Пӳрте лаша кӗрсе тӑни ытла та кӗтмен ҫӗртен пулнӑран вӑл чалтах сиксе тӑчӗ те ҫӑварти какай татӑкӗпе чутах чыхӑнса каятчӗ.

Когда в дом вошла лошадь, он так и подпрыгнул от неожиданности и подавился куском мяса.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Акӑ халь, ҫавӑн пек Тарас вырӑнне, ун умӗнче хӳхӗм ҫын, тирпейлӗн тумланнӑскер, ашшӗ сӑнарӗнчен мӗн пурӗ те ҫӑварти сигарпа анчах уйрӑлса тӑраканскер, ларнӑ.

А пред ним, вместо Тараса, сидел солидный человек, строго одетый, очень похожий лицом на отца и отличавшийся от него только сигарой.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лена чейӗ ҫинчен манса кайрӗ, Костик ҫӑварти булкине чӑмлама чарӑнчӗ.

Лена позабыла о чае, Костик застыл с куском во рту, щека оттопырилась.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Сире темшӗн пӗлместӗп эпӗ, — терӗ вӑл, ҫӑварти пирусне пӗр айккинчен тепӗр айккине сиктерсе.

— Вас я почему-то не знаю, — сказал он, перекидывая папиросу из одного угла рта в другой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ку йӗксӗк мана пӗртте килӗшмест! — терӗ вӑл сасӑпах, ҫӑварти шыва сурса пӑрахса.

— Мне эта дрянь совсем не нравится! — сказал он вслух, выплюнув сначала воду.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Фотограф шывран тухнӑ, ҫӑварти йӳҫӗ шыва сурса пӑрахсанах вӑл нимӗн чӗнмесӗр ларакан арҫынсене ӳкӗтлеме тытӑннӑ: — Ҫак хӗрарӑма та лӑплантарма пултараймастӑр-и вара? — тенӗ вӑл.

Приподнявшись над досками, выплевывая горькую воду изо рта, фотограф обратился к неподвижным мужчинам: — Что вы, не можете успокоить эту женщину?

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӗсенчен пӗри, ҫӑварти ҫӑкӑрне майӗпен кавлесе: — Халӗ каллех вӑрҫӑ валли карапсем хатӗрлетпӗр, — тенӗ.

Один из них, медленно жуя хлеб, говорил: — Ныне опять к воинскому действу корабли готовим…

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Крайнев хӑй паллакан сухала, куҫлӑха тата ҫӑварти чӗлӗме асӑрхарӗ.

Крайнев увидел знакомую бороду, очки и трубку в зубах.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ленук, эсӗ мана тусу вырӑнне хуратӑн-и? — тетӗп ҫӑварти канфета тусӑм пек кӑлтӑр-кӑлтӑр пӗр енчен тепӗр енне куҫарса.

— Ленка, ты мне друг? — я тоже с шумом перекатываю конфетку во рту.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Хывӑннӑ хушӑра та вӑл ҫӑварти тутӑх йӳҫекне тата пуҫри пӗр чӗптӗм савӑнӑҫсӑр пушӑлӑха туйса тӑчӗ.

Раздеваясь, он все чувствовал вкус ржавчины во рту и безрадостную пустоту в голове.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тахҫантанпах ҫавӑн пек хӑтланать, — терӗ Пантелей Прокофьевич, ҫӑварти ҫӑкӑрне чӑмласа.

Давно себя так ведет, — жевал Пантелей Прокофьевич.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шухӑшламасӑрах ҫӑварне Егорушка кӗпҫе витӗр юхакан шыв пайӑрки тӗлне тытрӗ; унӑн ҫӑварне сивӗ пулса кайрӗ, тата вӑл ҫавӑнтах варӑш кӗпҫи тутине сиссе илчӗ; малтан вӑл ӗҫес килнипех ӗҫрӗ, унтан — ирӗксӗртереххӗн, юлашкинчен — ҫӑварти сивӗ пӗтӗм ӳте куҫса сарӑличчен, шыв кӗпе тӑрӑх юхма тытӑниччен.

Машинально Егорушка подставил рот под струйку, бежавшую из трубочки; во рту его стало холодно и запахло болиголовом; пил он сначала с охотой, потом через силу и до тех пор, пока острый холод изо рта не побежал по всему телу и пока вода не полилась по сорочке.

II // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Давыдов, ҫӑварти апатне ҫӑтса яраймасӑр йӑл кулса, кӑмӑллӑн пуҫне сӗлтрӗ.

Давыдов, давясь и напряженно улыбаясь, довольно качнул головой.

15-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней