Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыхӑнмасӑр (тĕпĕ: ҫыхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗри, шӑрӑх кунсенче кепкӑсӑр, монтаж пиҫиххийӗпе ҫыхӑнмасӑр ан ӗҫлеччӗр.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Енчен вӗсем пиҫиххипе ҫыхӑнмасӑр е карабина кирлӗ пек ҫаклатмасӑр ӗҫлеҫҫӗ пулсан, ҫийӗнчех мана пӗлтерӗр.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

«Халь вара хӗрарӑмсемпе пач ҫыхӑнмасӑр упа пек сӗм пӗччен пурӑнать пулсан, радиопа юрату юрри пама ыйтнине мӗнле ӑнланмалла?» — тӗлӗнеҫҫӗ пурте.

Помоги переводом

Радиоевчӗ // Матвей Сакмаров. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 29–30 с.

Маншӑн та чӑнлӑх вӑл — яланах чӑнлӑх, анчах тӑшман ҫӑварӗнчен ҫав чӑнлӑх нихҫан та вуншар суялӑхпа ҫыхӑнмасӑр тухмасть.

Помоги переводом

7. Ҫӗр ҫинче миҫе чӑнлӑх? // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Анчах мӗн авалтанпах мире юратакан, ырӑ ӗҫсем тума тӑрӑшакан, ытти халӑхсемпе ҫыхӑнмасӑр хӑйӗн ӑс-хакӑлӗпе кана пурӑнакан халӑх пурнӑҫӗнче пысӑк событисем сахал пулса иртеҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӑл халӑхӑн историйӗ асӑмрах упранса тӑрать.

Но так как в жизни народа, миролюбивого от природы, склонного к добродетели, руководимого исключительно разумом и отрезанного от всякого общения с другими народами, происходит мало крупных событий, то его история легко удерживается в памяти.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Конспираци ытларах пултӑр тесе, вӗсем пӗр-пӗринпе ҫыхӑнмасӑр, уйрӑммӑн ӗҫлетчӗҫ.

В целях большей конспирации они действовали порознь.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Яланах ҫакна асту, Чигрин: фашистсен тылӗнче эсӗ халӑхпа ҫыхӑнмасӑр, ху пӗччен нимӗн те тӑваймастӑн.

— Раз и навсегда запомни, Чигрин: одному, без народа тебе нечего делать в фашистском тылу.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кермен нимӗнпе ҫыхӑнмасӑр хӑй тӗллӗн кӑнтарса ан лартӑр, хӑй таврашӗнчи ҫуртсен ушкӑнне килӗшӳллӗн «ҫырӑнса» кӗтӗр те хулана тивӗҫлӗ те илемлӗ сӑн кӳтӗр.

Проект проектом, но надо было еще думать и о том, чтобы дворец не торчал белой вороной, а по возможности вписывался в окружающие его здания и вместе с тем сообщал городу определенный и наиболее выразительный силуэт.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫӗнӗ япаласем пурте питӗ пӑлхатмалла пулнӑ, вӗсем сасартӑк, малтанхи ӗҫсемпе ҫыхӑнмасӑр сиксе тухнӑ.

Всё новое было тревожно и выскакивало как-то вдруг, без связи с предыдущим.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн куҫӗсем хӑй мӗн тунипе ним чухлӗ те ҫыхӑнмасӑр, таҫталла пӗр тӗлсӗр пӑхаҫҫӗ, вӗсенче вара анакан хӗвелӗн ҫутӑ пайӑркисем ялкӑшаҫҫӗ.

Глаза мальчика глядели куда-то, без всякого отношения к тому, что он делал, и в них странно переливался отблеск закатывавшегося солнца.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Таччӑн ҫыхӑнмасӑр пурӑнма ҫук.

— Без спайки жить нельзя!

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шултра та шупка саспаллисем пӗр-пӗринпе ҫыхӑнмасӑр, ҫӳлти пӗр кӗтесрен пуҫласа аялти тепӗр кӗтесселле чалӑшшӑн анаҫҫӗ, хӑшпӗр тӗлте шупка чернил тумлатнӑ пӑнчӑ курӑнать.

Огромные бледные буквы тянулись в торжественной процессии, не касаясь друг друга, по отвесной линии, от верхнего угла к нижнему. Шествие иногда нарушалось бледно-чернильным большим пятном.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней