Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыхӑнать (тĕпĕ: ҫыхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫул ҫинче паллашу та, калаҫу та часах ҫыхӑнать.

Помоги переводом

Пӗрремӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Люсечилтен ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫнелле тавран хывнӑ 162-мӗш ҫул тӑсӑлать, Мункедальпе Дингл хушшинче вӑл E6 ҫулпа ҫыхӑнать.

От Люсечиля на северо-восток простирается окружная дорога 162, которая соединяется с E6 между Мункедалем и Динглом.

Люсечиль коммуна // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... %BD%D0%B0)

1933 ҫулта Д.Захарова республикӑри социаллӑ ӗҫ наркомӗ пулма шанаҫҫӗ, унта ҫулталӑк ӗҫленӗ хыҫҫӑн унӑн малашнехи шӑпи йӑлтах юстиципе ҫыхӑнать.

Помоги переводом

Яваплӑ ӗҫсенче тӑрӑшнӑ // Валентина Шингалова. http://kasalen.ru/2023/12/05/%d1%8f%d0%b ... %bd%d3%91/

Квебек кӗперӗпе Пьер Лапорт кӗперӗ урлӑ хула Сӑваплӑ Лаврентий юханшывӗн кӑнтӑр ҫыранӗпе ҫыхӑнать.

Квебекский мост и мост Пьера Лапорта соединяют город с южным берегом реки Святого Лаврентия.

Квебек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BA

Ку вӑл эсир Мироновӑна чӗрӗ тесе шутланипе япӑх ҫыхӑнать.

Помоги переводом

6. Шырама пуҫлама ыйтатӑп… // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ҫыхӑнать тени тӗрӗсех те мар пулӗ-ха, маларах та ӑна ку енӗпе ӗҫлеме тӳр килнӗ.

Помоги переводом

Паян та хисеплеҫҫӗ, сума суса тав тӑваҫҫӗ // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/09/13/%d0%bf%d0%b ... %d0%b0cce/

Алексей Андреевичӑн малаллахи ӗҫ тапхӑрӗ вара районти вӗренӳ ӗҫӗн профсоюз комитечӗпе ҫыхӑнать.

Помоги переводом

Паян та хисеплеҫҫӗ, сума суса тав тӑваҫҫӗ // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/09/13/%d0%bf%d0%b ... %d0%b0cce/

Халӗ унӑн ӗҫӗ-хӗлӗ пӗр уйрӑм шкулпа ҫеҫ ҫырлахмасть, районти пур вӗренӳ учрежденийӗсемпе те ҫыхӑнать.

Помоги переводом

Паян та хисеплеҫҫӗ, сума суса тав тӑваҫҫӗ // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/09/13/%d0%bf%d0%b ... %d0%b0cce/

Виҫӗ ҫул кунта тӑрӑшнӑ хыҫҫӑн Валентина Михайловнӑн малашнехи пӗтӗм пурнӑҫӗ, ӗҫӗ-хӗлӗ Аслӑ Чурачӑк вӑтам шкулӗпе ҫыхӑнать.

Помоги переводом

«Тӗплӗ вӗрентетчӗ, ҫирӗп ыйтатчӗ», теҫҫӗ вӗренекенӗсем // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/10/04/%d1%82e%d0% ... %b5%d0%ba/

— Искусствӑна юратакан ҫын укҫашӑн кӑна ӗҫлемест — чун туртнипе, чӗре хушнипе искусствӑпа ҫыхӑнать.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Кунсӑр пуҫне — ҫак синкер пирки кӑтартни манӑн ятӑмпа ҫыхӑнать, ҫапла вара ӗҫ мӗн пирки пынине пӗлтерни — хамӑн ята пӗлтерниех…

Кроме того, показание по существу связано с моим именем, и, объявив, в чем было дело, я, таким образом, все равно что назову себя.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Раҫҫей Федерацийӗн Конституцийӗ, федераци саккунӗсем тата Раҫҫей Федерацийӗн патшалӑх влаҫӗн органӗсемпе Чӑваш Республикин патшалӑх влаҫӗн органӗсем хушшинчи договорсем паракан полномочисен шайӗнче Чӑваш Республики урӑх ҫӗршывсемпе ҫыхӑнать, тулашри экономика ҫыхӑнӑвӗсем тытать, тӗнчери организацисен ӗҫне хутшӑнать.

Чувашская Республика в пределах полномочий, предоставленных Конституцией Российской Федерации, федеральным законодательством и договорами между органами государственной власти Российской Федерации и органами государственной власти Чувашской Республики, осуществляет международные и внешнеэкономические связи, участвует в деятельности международных организаций.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Еплерех ҫыхӑнать вӑл, кӑтартсам?

Покажи, как оно соединяется.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тӗвӗ — нимӗн те тӑваймӑн! — салтӑнмасть, пурӑнсах ҫыхӑнать.

Узел — увы! — не развязывался, а лишь туже затягивался.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Паёкпа, командованипе хӑйех ҫыхӑнать вӑл.

Он сам снесется с полком, с командованием.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫӳлти Татрыне килет, партизансемпе ҫыхӑнать, ҫапӑҫусенче чапа тухать.

— Появился в Высоких Татрах, установил контакт с партизанами и в боях славу добыл.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл «Анодийпе» ҫыхӑнать те, ун урлӑ фашистсен госпиталӗнчен патриотсем вӑрласа тухнӑ нимӗҫ костюмӗсемпе пӑшалӗсене илсе, хӑйӗн диверсанчӗсене икӗ ушкӑна уйӑрать.

Он связался с «Анодием», получил через него немецкие костюмы и оружие, выкраденное патриотами из здания немецкого госпиталя, и разделил комсомольцев на две группы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл пур чухне манӑн алӑ ҫыхӑнать.

Он меня стесняет.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ефремов чугун ҫул ҫинчи поликлиника докторӗпе ҫыхӑнать.

Ефремов установил связь с врачом железнодорожной поликлиники.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тата вӑл паровозсене пӑсма пуҫланӑ депори хӑш-пӗр рабочисемпе ҫыхӑнать.

Он связался и с некоторыми рабочими депо, которые начали портить паровозы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней