Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыххинчен (тĕпĕ: ҫыхӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тусӗ каҫхинех парнеленӗ чӗрӗ чечек ҫыххинчен шаннӑ ҫеҫкесене суйла-суйла пӑрахрӗ, анчах чечексем пӗрин хыҫҫӑн тепри шансах пычӗҫ.

Помоги переводом

Славик // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 56–82 с.

Ҫыххинчен малтан бинт чӑмӑрккисене кашнинех виҫшер пая уйӑрса тӑрӑхла чӗрчӗҫ — вӑрӑм та ҫинҫе лентӑсем турӗҫ.

Предварительно бинты разрезали вдоль на три части — получались длинные тонкие ленты.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ильсеяр вӗсене хаваслансах сывпуллашма вӗрентнӗ пулӗччӗ, анчах халӗ вӑхӑт ҫук, ҫавӑнпа вӑл, Актуша мӑй ҫыххинчен тытса, батальон патне чупрӗ.

— Ильсеяр с удовольствием научила бы их прощаться, но сейчас ей было некогда, и она, схватив Актуша за ошейник, побежала к батальону.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан, ӑна мӑй ҫыххинчен тытса, кимӗ тӗпне лартрӗ.

Мэрдан схватил ее за ошейник и посадил на дно лодки.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл ӑна валли тӗтӗм ҫулӗ ҫумне вырӑн туса пачӗ, Лобзик ан тартӑр тесе, ӑна кантрапа мӑй ҫыххинчен такан ҫумне ҫыхса лартрӗ.

Он устроил ему подстилку на дымоходе, а чтоб Лобзик не убежал, привязал его за ошейник веревкой к стропилу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кӗтмен ҫӗртен, юлашки хӑватпа тарҫӑн мӑйне ҫыхнӑ пиҫиххи ҫыххинчен ярса тытрӗ те туртса татрӗ.

С неожиданной, последней яростью она схватила работника обеими руками за ременную завязку на горле и порвала ее.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Эпӗ ҫак паллашусен ҫыххинчен тухса ӳкетӗп.

Я — исключаюсь из этой цепи знакомств.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чижик вӗри алӑ тупанӗсемпе тирекен кӗлтене ҫыххинчен ҫавӑрса тытсан, — куҫҫуль юхса тухрӗ.

А когда Чижик схватилась горячими ладонями за колючее свясло, — слезы выступили у нее на глазах.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Дмитрий Ильич плащ тӑхӑнчӗ, Фридкӑна мӑй ҫыххинчен чӗлпӗрпе ҫавӑтса, вокзала тухса кайрӗ.

Дмитрий Ильич надел плащ, прицепил поводок к ошейнику Фридки и отправился на вокзал.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Учительница хӑйӗн ҫыххинчен кӑвак пиншак салтса илчӗ, тутӑрне хытӑрах туртса ҫыхрӗ, ӑна куҫхаршисем патне ҫитичченех пусса антарчӗ те, хӗрачасем еннелле пуҫне ачашшӑн сулса, алӑк патнелле утрӗ.

Учительница вытащила из узелка синий жакетик, потуже завязала платок, низко надвинув его на черные брови, и, ласково кивнув девочкам, пошла к двери.

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шерккей ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ, куҫне чармакласа тинкеререх пӑхрӗ: ҫук, пирӗшти мар, вӑрӑм кӑвак кӗпепе, саппунпа, саппунӗ вӗҫне пилӗк ҫыххинчен хӗстерсе янӑ хӗрарӑм!

Шерккей резко поднялся с бревна и пристально вгляделся: да нет, никакой это не ангел, а самая что ни на есть живая баба в длинном темном платье, в подоткнутом за пояс фартуке.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапла каларӗ те Алюнан мӑй ҫыххинчен темиҫе пилеш шӑрҫи татса та илчӗ.

И оторвал от Алёнкиного ожерелья несколько рябиновых бусинок.

Вӑрман парнисем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Вӑл болгарсен ҫыххинчен ҫӑкӑр татӑкӗ илчӗ те эрех ӗҫрӗ, вара ҫӑкӑра ҫиме тытӑнчӗ.

Он отломил кусочек хлеба из свертка болгар и, выпив вино, заел хлебом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫыххинчен, сӗмсӗрленсех, шӑп та шай кирлӗ мар самантра, чӗрӗк кӗленчи хӑйӗн уйӑп тӗслӗ пуҫне кӑларса тӑратнӑ.

Из него нахально и, похоже, очень некстати высунулась красная снегиревая головка четвертинки.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл Трезорне мӑй ҫыххинчен тытса каялла чакарчӗ те хӳме ҫумӗнче тӑракан Павел ҫине пӑхса: — Мӗнле килсе кӗнӗ эсир кунта? Сире йытӑ туласа тӑкма пултарнӑ вӗт. Юрать, хам пултӑм… — терӗ.

Оттащив за ошейник Трезора, она обратилась к стоящему у забора Павлу: — Как вы сюда попали? Вас же могла искусать собака Хорошо, что я…

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вара каллех йытӑ сӑмси патне пашлыкпа Гек калушне хурса пачӗ те, йытта мӑй ҫыххинчен туртрӗ.

И, опять сунув собаке под нос башлык и калоши Гека, он дернул ее за ошейник.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Валя инкӗшӗ йытӑ патне пырса ӑна мӑй ҫыххинчен вӗҫертрӗ, унтан виҫҫӗшӗ те урама тухрӗҫ.

Тетя Валя подошла к конуре и расстегнула цепь от ошейника собаки, все вместе вышли на улицу.

Люси // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 51,53,55 с.

Сысой Сысоич тискер кайӑк ҫине сиксе ларасшӑн таракан Зорькӑна мӑй ҫыххинчен тытнӑ.

Сысой Сысоич удерживал за ошейник Зорьку: она рвалась вцепиться в зверя.

Хӑрушлӑха ҫӗнтерни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Вӑл йытта мӑй ҫыххинчен ярса илсе, шӑнса кӳтнӗ пӳрнисемпе чӗлпӗрне аран вӗҫертрӗ.

Он перехватил гончего за ошейник, замерзшими пальцами с трудом отцепил поводок.

Тытӑҫу // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Вӗсем пырса ҫитнӗ чухне Игнат Савельевич картишне тухнӑ, кӗлет умне картлашка ҫине ларнӑ та хуллен хӑрлатакан йытта мӑй ҫыххинчен тытса ларнӑ.

Во время налета Игнат Савельевич выходил во двор, садился на ступеньку у предамбарья и держал за ошейник тихо рычавшего пса.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней