Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыхакан (тĕпĕ: ҫых) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑслӑкри маскировка сетки ҫыхакан пункт пысӑк ӗҫ тунӑ.

Огромную работу проделал пункт плетения сетей с. Базлык в поддержку СВО.

Эпир тылра Ҫӗнтерӗве ҫывӑхлататпӑр // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... -r-3643086

— Хам та санитарка пулса кайӑттӑм вӑрҫа, — кӗлте ҫыхакан майрасемпе калаҫать Марье.

Помоги переводом

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Ак ҫапла тӑвӑпӑр, Петӗр тус, — тар тӑкса кӗлте ҫыхакан салтак арӑмӗсем ҫине хӗрхенсе пӑхса, шӑппӑнрах каларӗ председатель.

Помоги переводом

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ҫулакан машинӑсем, кӗлте ҫыхакан машинӑсем речӗ-речӗпе ҫӳреҫҫӗ, хӑйсем хыҫҫӑн вырнӑ тырра пӑрахса пыраҫҫӗ.

Ходили рядами косилки и сноповязалки, оставляя за собой скошенный хлеб.

Уй-хир варрипе // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Эп чӑхӑмлама тӑтӑм, авланма ир-ха, малтан вӗренсе тухасчӗ, терӗм, анчах атте ман сӑмахсене хӑлхана та чикмерӗ, пӑтара ҫакӑнса тӑракан, офицерсем ҫыхакан пӑхӑр пряжкӑллӑ пиҫиххине хутлатса тытрӗ те ман умма сиксе пычӗ:

Помоги переводом

1 // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 34–50 с.

Ӗҫлекенсем канма ларсанах, вӑл кӗсйинчен блокнот туртса кӑларатчӗ те самантрах е тутӑр ҫыхакан хӗрарӑм пуҫне, е пӗшкӗннине, е ҫава ҫупнине ӳкерсе илетчӗ.

Помоги переводом

2 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Санька чӗринче — темӗнле виҫесӗр хаваслӑх еккипе хутӑш — чӗлхе-ҫӑвара ҫыхакан кансӗрлӗх, айванла именӳ, хӗре тӳррӗнех куҫ хӑйса пӑхма чараканскер, хускалчӗ.

Помоги переводом

4 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Вӑл та куҫа тутӑрпа хупласа ҫыхакан патне пычӗ, анчах лешӗ: «Эсӗ пӗчӗк-ха, юрамасть» тесе хучӗ те, ача хытах кӳренчӗ.

Помоги переводом

Акатуй // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Тип ҫырма тӑрӑх кайса вӗсем темиҫе ҫӗр пӳрте ҫитсе курчӗҫ, вӗсенче те ҫӑпата тӑвакан тата кунтӑк ҫыхакан ҫич-сакӑр ҫынсӑр пуҫне никама та тӗл пулмарӗҫ.

Помоги переводом

17. Чун кӳтсе ҫитсен... // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Турхан ӑна туртса кӑларчӗ те казаксене ҫыхакан ҫамрӑксем еннелле пӑхса пуҫне сулкаларӗ: «Ма вӗлертӗр ҫӗрпӗве?» теесшӗн пулчӗ-тӗр те, нимӗн те шарламарӗ.

Помоги переводом

12. Аслӑ чӳк // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Унта пилӗк ҫынтан кӗлте ҫыхакан звеносем тӑваҫҫӗ.

Помоги переводом

XXIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Эпӗ хам хыҫра чӑлха ҫыхакан вун-вуник ҫын машинӑсемпе ӗҫленӗ чухнехи пек вӑйлӑ шав кӗрленине илтрӗм.

Я услышал позади себя сильный шум, словно десяток вязальщиков работали на станках.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ильсеяр вӑтанчӗ, пулеметне тачанка ҫумне кула-кула ҫыхакан Уметбаев куҫӗсемпе тӗл пулсан, пачах хӗрелсе кайрӗ те пуҫне аялалла усрӗ.

Ильсеяр сконфузилась, а встретившись глазами с Уметбаевым, который прикреплял пулемет к тачанке и улыбался ей, вовсе покраснела и опустила голову.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫӗмӗрӗлнӗ кантӑк витӗр кабинӑна пӑхса мӗн пулнине ыйтса пӗлчӗҫ, аманнӑ шофера ҫыхакан лейтенанта тӗрлӗ канашсем пачӗҫ.

Заглядывая в выбитые стёкла кабины, они справлялись, что случилось, давали советы лейтенанту, ловко бинтовавшему раны спутника.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Пурӑнма юлса Пӑван пек ҫав ытла та капӑр галстуксем ҫыхакан, калама ҫук йӗплӗ чӗлхеллӗ Пӑван пек пуличчен, вилни пин хут лайӑх.

В тысячу раз было бы лучше, чтобы он перешел в небытие, чем остался жить и превратился в Овода, — Овода с его безукоризненными галстуками, сомнительными остротами и язвительным языком!

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӗттӗмленнӗ хыҫҫӑн Джемма ҫыхакан япалине чӗркерӗ те корзинкӑна хучӗ.

Когда стемнело настолько, что нельзя было больше вязать, Джемма свернула работу и положила ее в корзинку.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма, пӗр сӑмах та чӗнмесӗр, ҫыхакан япалине арки ҫине хучӗ.

Джемма молча опустила работу на колени.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма ҫӳлти пӳлӗме хӑпарчӗ те, кӑкӑрӗ ҫине роза чиксе, пуҫне испанкӑсем ҫыхакан чӗнтӗр тутӑрпа витсе, часах каялла таврӑнчӗ.

Джемма быстро побежала наверх и скоро вернулась с приколотыми к лифу розами и накинутым на голову длинным шарфом из черных испанских кружев.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Коридоралла пӑрӑнса кӗчӗҫ те вӗсем, батарея хӳми тӑршшӗпех выртса тухнӑ ҫывӑракан салтаксен урисем урлӑ каҫа-каҫа, юлашкинчен сурансене ҫыхакан пункта ҫитрӗҫ.

Повернув в коридор, шагая через ноги спящих солдат, которые лежали вдоль всей стены батареи, они наконец пришли на перевязочный пункт.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Власьевна шуралса кайрӗ, пукан ҫинчен тӑчӗ те ҫыхакан чӑлхине ӳкерчӗ.

Власьевна бледнеет, поднимается со стула и роняет вязанье.

Нумайччен кӗтнӗ хыпарсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней