Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырӑвӗсенчен (тĕпĕ: ҫыру) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку Ваньӑн юлашки ҫырӑвӗсенчен пӗри пулнӑ…

Помоги переводом

Юрӑ та юрланӑ ун ҫинчен… // Юхма Мишши. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 45-48 с.

Кӗнекесенчен мар, аттен сыхланса юлнӑ фронтри ҫырӑвӗсенчен эпӗ вӑрҫӑ мӗнне лайӑх пӗлетӗп…

Не из книг, а из сохранившихся писем моего отца с фронта узнал я, что такое война…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Каярахпа, хамӑн тӑвансен ҫырӑвӗсенчен атте чылайччен чирлесе выртни ҫинчен пӗлтӗм.

Позже из писем родственников я узнал, что отец долго болел.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«Ухмах ҫын ҫырӑвӗсенчен» те! — терӗм хӑрамишленсе.

Хоть из «Записок сумасшедшего»!

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

(Турӑ ҫырӑвӗсенчен сырса илнӗ политика).

(Политика, извлеченная из Священного Писания, passim.)

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ольга ҫырӑвӗсенчен эпӗ ним те ӑнланса илеймерӗм.

Из писем Ольги я ничего не могла понять.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексейӗн кӗске ҫырӑвӗсенчен вӑл ывӑлӗн ӑш вӑрканине туйса илнӗ, вара ӑна ятласа ҫапла ҫырнӑ: «Мӗн эсӗ унта канӑҫ тупаймастӑн?

По скупым письмам Алексея он распознал, что у сына неладно на душе, и сердито его пробирал: «Что ты все мечешься?

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сӑмах майӑн калас-тӑк, юлашки ҫырӑвӗсенчен тахӑшӗнче Старик хӑех: Ленинӑн витӗмӗ ҫинчен эсир тухса калакан сӑмахсем ҫине шанни — ачалла айванлӑх пулнӑ пулӗччӗ, тенӗ.

 — И, кстати, сам Старик указывал в каком-то из последних писем, что полагаться на ваши речи о влиянии имени Ленина — ребячество.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Эх, анне, — тесе ҫырать малтанхи ҫырӑвӗсенчен пӗринче, — нимӗн те пӗлместӗп эпӗ!

«Эх, мама, — писал он в одном из первых писем, — ничего-то я не умею!

Ульяновскран килекен хыпарсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя хӑй уҫӑ ҫырӑвӗсенчен пӗринче: «Эсӗ пӗлекен Нинӑпа туслӑ пурӑнатӑп», тесе ҫырчӗ.

В одной из своих открыток Зоя писала: «Дружу я с Ниной, о которой я тебе говорила».

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Бахолдинӑн ытти сивӗ ҫырӑвӗсенчен (вӗсем унччен нихҫан та ун пек сивӗ пулман) Константин ҫакна ӑнланнӑ: Ксюшӑ вӑл сасартӑк кайнине ҫӑмӑллӑн тӳссе ирттернӗ, хӑйне пӗртте телейсӗр те, каччӑ пӑрахнӑ хӗр тесе те шутламан.

Из следующих, непривычно холодных писем Бахолдина Константин понял, что Ксюша легко перенесла его внезапный отъезд и не считала себя несчастной и брошенной девушкой.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Юлашки ҫырӑвӗсенчен пӗрин вӗҫӗ акӑ мӗнле: «С любовью к вам, настоящий Человек…»

Вот слова в одной из последних писем: «С любовью к Вам, настоящий Человек …»

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Саша хӑй ҫырӑвӗсенчен пӗринче хайсем пурӑнакан Карл Либкнехт проспектне вокзалтан мӗнле иртмеллине план тусах тӗплӗн кӑтартса ҫырнӑччӗ.

В одном из писем Саша подробно рассказывала и даже рисовала, как с вокзала проехать к ним, на проспект Карла Либкнехта, где они жили.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫырӑвӗсенчен пӗринче Петя сӑнне туса янӑччӗ, Петьӑн пӗр аллинче кӗнекеччӗ, тепринче — пӗчӗк ачаччӗ, пӗр сӑнарлахчӗ.

В одном из писем Петя был изображён с книгою в одной руке и с младенцем в другой, причём, как ни странно, они были похожи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Альвина Аркадьевна сӑмах ӑстин хаклӑ ал ҫырӑвӗсенчен чылайӑшне музея панӑ.

Помоги переводом

Кӗҫтук Кольцов сӑмахӗсем — Карелири гранит ҫинче // Елена ЛУКИНА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.02.04, 4 (6097) №

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней