Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыртакан (тĕпĕ: ҫырт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӗсенчен пӗрин аякранах ҫыртакан сӑнӑсем пур иккен.

Помоги переводом

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Чӗлӗм чӑпӑкне ҫыртакан пӗччен шӑлӗ те халӗ курӑнмасть.

Помоги переводом

Шкула ҫӳреме пуҫлани // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Вӑрттӑн ҫыртакан йытӑ вара вӑл сирӗн овчаркӑсенчен хӑрушӑрах.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тимлӗскер, ҫирӗпскер, тулхӑрса ҫыртакан усал лаша ҫине утланнӑскер тавра — часах халӑх пуҫтарӑнать.

Он обрастал людьми — энергичный, крепкий, на храпящей кусающейся лошаденке.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакӑн пек хытӑ ҫыртакан шӑнасем кӗркунне тухаҫҫӗ, терӗ асанне.

Бабушка сказала, что осенью такие мухи выводятся — кусачие.

Мана Маруся илсе кайрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑнтӑла, ҫыртакан пӑрҫа, вӑрӑмтуна ҫынна ҫӗр пин утӑмран (хӑнтӑла утӑмӗнчен) сисет.

Клоп, блоха, комар чуют человека на сотни тысяч клопиных шагов.

Сисӗм // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шур кӑткӑ ятлӑ термит йышне вӗлерекен термитсем, сарӑ мӑйлӑ термитсем, ҫутӑран хӑракан термитсем, ҫыртакан термитсем, ҫӗмӗрекен…

Семейство термитов, известных также под названием белых муравьев, — к ним относятся роковой термит, желтошейный термит, термит, убегающий от света, термит кусающий, разрушитель…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсене кӑвак тӑмран е хура тӑпраран тунӑ пулсан, йӑвана «ҫыртакан термитсем» е «хӑрушӑ термитсем» тунӑ теме пулатчӗ.

Если бы они были слеплены из серой или черной земли, то постройку их следовало бы приписать «термитам кусающимся» или «термитам ужасным».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ачасем ҫапӑҫакан, пӗр-пӗрин ҫинчен элеклесе паракан, ачасене чӗркуҫҫи ҫине лартакан, хӑнкӑласем хытӑ ҫыртакан приюта каймалла…

В приют, где дерутся мальчишки и фискалят друг на друга, где ставят на колени, где кусаются клопы…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Шӑп та ӗнтӗ ҫав мӑнтӑркка пӗчӗк этемсем тӗп ҫылӑх тӑвакансем тата халӑха ҫыртакан чи усал кӑпшанкӑсем пулса тӑраҫҫӗ.

Именно толстенькие человечки — главные греховодники и самые ядовитые насекомые, кусающие народ.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах… пӗр-пӗр… ҫыртакан ҫын пулсан…

Но… до известной степени все-таки… человек, который кусается…

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем хытах ҫыртакан ҫӗр пӑрҫисем пирки ҫеҫ ӳпкелешме пултараҫҫӗ.

И путешественники могли пожаловаться только на докучливых земляных блох, укус которых довольно чувствителен,

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн савӑнӑҫне пӗр япала ҫеҫ пӑсрӗ: кӑтра йытӑ унӑн «ҫыртакан нӑррипе» вылянине вӑл пӗртте тиркемерӗ, анчах ма-ха ҫав йытӑ нӑрра аяккалла илсе кайрӗ?

Одна только мысль огорчила его: он ничего не имел против того, чтобы пудель поиграл с его жуком, но все-таки уносить жука с собой щенок не имел никакого права.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл питӗ пысӑк та хӑрушӑ янахсемлӗ мӑн хура нӑрӑ иккен; «ҫыртакан нӑрӑ», тет ӑна Том.

Это был большой черный жук со страшными челюстями — «щипач», как называл его Том.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней