Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырнӑн (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каннӑ куҫӗсемпе тӗттӗмелле шӑтарса кӗнӗ май Гент аяларах та аяларах кураять, кӗҫех ҫурма ҫавра йӗр ҫинче чарӑнчӗ; ҫак ҫурма ҫавралӑх циркульпе ҫавӑрса ҫырнӑн тӗрӗс; вӗҫӗ ҫӳлелле тӑсӑлать, анчах тӑсӑмӗ пачах курӑнми хуп-хура сӗмлӗхре ҫухалать.

Проницая отдохнувшим зрением темноту, Гент опускал взгляд все ниже, пока не остановился на полукруглой линии, очень правильной, словно очерченной циркулем; ее вершина была обращена вверх, но продолжение терялось в густом сумраке, совершенно непроницаемом.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗр хӗрринчен теприн еннелле курӑнман перопа ҫырнӑн — сивлек тӗпсӗрлӗхӗн вутлӑ йӗрӗсем вӗҫе-вӗҫе иртеҫҫӗ, мӗлтлетекен анлӑ тавралӑхра ҫуна-ҫуна е сӳне-сӳне йӑлтӑртатаҫҫӗ, таҫта ҫӳлте пӗтӗмпех хуп-хура сӗмлӗхпе пӗрлешеҫҫӗ.

Уже перелетели с края на край мрачных бездн огненные росчерки невидимого пера, потрясая искаженным светом мигающее огромное пространство. Вверху все слилось в мрак.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Байронӑн ҫак сӑввине Женя радио тӑрӑх илтнӗ, хӑй валлиех ҫырнӑн туйӑннӑ ҫак сӑмахсене.

Женя по радио услышала эти стихи Байрона, они были словно для нее предназначены.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Горизонтра ҫунакан хунарсем июль уйӑхӗнчи каҫӑн шупка тӗксӗмлӗхӗнче кукӑр-макӑр йӗркесем ҫырнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Огни фонарей, горевших на горизонте, как бы описывали зигзаги в белесой мгле июльской ночи.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн ӳсӗртерех сӑн-пичӗ ҫинче: «Сана сӗвӗп-ха та, мур пуҫӗ!» тесе ҫырнӑн туйӑнать, пӳрни хӑй те ҫӗнтерӳ палли пек курӑнса тӑрать.

На полупьяном лице его как бы написано: «Ужо я сорву с тебя, шельма!», да и самый палец имеет вид знамения победы.

Хамелеон // Федор Меценатов. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 89–94 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней