Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырмасене (тĕпĕ: ҫырма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шартлама сивӗ хӗл ӳт-тире тумтир витӗр чӗпӗтекен, ҫырмасене витнӗ пӑра шатӑртаттарса ҫуракан хаяр хӑвачӗпе мӗнпур тавралӑха ыталаса пӑрса илчӗ.

Помоги переводом

Хуйхӑ хупӑрласан, хусӑк тыт // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ҫу вӑхӑтӗнче Толикпа пӗрле йӗри-тавра вырнаҫнӑ ҫырмасене тӗпчеме юрататтӑмӑр.

Помоги переводом

Вӑрманхӗрри Шӑхаль. Вӑта касӑм, Вӑта кас // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 95–102 с.

Ҫырмасене, уйсене юшкӑн кӑлармалла.

Помоги переводом

Халӑх вӑйӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Паянхи кун та Чӑрӑш Туҫара Шӑмаш чавнӑ ҫырмасене курма пулать, хӑй вӑл юхан шыв пулса ҫырма тӗпӗнче юхса выртать.

И сегодня во Вторых Тойзях можно увидеть овраги, вырытые Шумашом, а сам он речкой течет по их дну.

Шӑмашпа Вӑтанпи // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/4

Юр ирӗлсе ҫырмасене аннӑ шыв та юхса пӗтрӗ.

Помоги переводом

Ӑслӑ пулӑсем // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 56–59 с.

Эпир сан патна татах килӗпӗр-ха, санӑн тусанлӑ тӳремлӗхӳсем тӑрӑх утӑпӑр, сӑртсем ҫине хӑпарса, тарӑн ҫырмасене анса ҫӳрӗпӗр.

Мы вернемся к тебе, мы снова станем бродить по твоим пыльным равнинам, взбираться на горы, спускаться в глубокие ущелья.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пирӗн капитан та, ҫырмасене анса, унта газсем тупнӑ.

И наш капитан, опускаясь в пропасти, нашел там газы.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Тинӗс вӑл пур ҫырмасене те йышӑнса тӑрать… тата унта вӑйлӑ тӑвӑлсем пулаҫҫӗ…

— Оно все реки принимает в себя… и бывают в нем сильные бури…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шыв, хӑйӗн ҫулӗ ҫинче тӗрлӗ ҫырмасене пуҫтарса, тинӗсе вӑйлӑн пырса кӗрет.

Река, собирая в свое лоно все попадающиеся на ее пути потоки, впадает в море, бурная и могучая.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хурсем, акӑшсем, ҫырма кӑвакалӗсем тундрӑри кӳлӗсемпе ҫырмасене кӑмӑллаҫҫӗ.

Гуси, лебеди, речные утки облюбовывали тундровые реки, озера.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Фанагорийка ку вырӑнта ҫырмасене чавса, сиксе вӗресе, хӗсӗк чул хушӑкӗнчен ыткӑнса ҫӗмӗрсе тухать.

Фанагорийка прорывалась в этом месте через каменную теснину, рыла берега, кипела, и поток падал на сланцевые террасы, постепенно переходившие в обычное долинное русло с песочком, землицей и камешками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Старши лейтенант хӑйӗн тӑван районӗнчи ялсене, хӑй час-часах партактива тата райцентра учительсен сессине ҫӳренӗ, пӗлекен ҫулсене, пӗчӗк вӗтлӗх вӑрмансене, сӑртсене, тип ҫырмасене шыраса тупать.

Старший лейтенант находит сёла своего родного района, разыскивает знакомые дороги, перелески, балки, холмы, по которым ему приходилось ездить на партактивы и учительские сессии в райцентр.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫеҫенхирти юр шырлансемпе тип ҫырмасене юхса кайрӗ.

Снег ушел из степи в яры и балки.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Пӗтӗм ҫӗре: уйсене, вӑрман ӗшнисене, урамсене, ҫырмасене темӗн хулӑнӑш юр хупларӗ; вӑл ҫав тери тарӑн пулнипе картасемпе тӗкмесен тӑррисем ҫеҫ курӑнаҫҫӗ.

Снег толстым, плотным слоем покрыл всю землю: поля, лесные поляны, деревенскую улицу, речки; он так глубок, что торчат только верхушки заборов и частоколов.

Сивӗ кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫӑл ҫырмисенчен шыв, пысӑкран пысӑк ҫырмасене юхса кӗрсе, аслӑ шыва юхса тухать.

Из ручьев течет в реки.

Тинӗсри шыв ӑҫта каять? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫӑлкуҫӗнчен, юхса выртакан ҫӑлсенчен, шурсенчен шыв пысӑкрах ҫӑл ҫырмисене юхса тухать, ҫӑл шывӗсем пӗчӗк ҫырмасене юхса тухаҫҫӗ, пӗчӗк ҫырма шывӗсем аслӑ шывсемпе хутшӑнаҫҫӗ, аслӑ шывсем тинӗсе юхса кӗреҫҫӗ.

Из родников, ключей и болот вода течет в ручьи, из ручьев в речки, из речек в большие реки, а из больших рек течет с моря.

Тинӗсри шыв ӑҫта каять? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ниме пӑхмасӑрах Сӗве, хӑйпе пӗрле пӗчӗк ҫырмасене илӗртсе, аслӑ шывпа юнашар тӑватҫӗр ҫухрӑма ҫити малалла юхать, пӗлмен-илтмен тинӗселле ҫул хывать.

Четыреста верст упрямо пробирается Свияга рядом с великой рекой, увлекая за собой мелкие речушки, прокладывая свою дорогу к неведомому морю.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Эпир вӗсен тӑвӗсенчен тӗлӗнетпӗр пулсан, вӗсем ахӑртнех, пирӗн ҫырмасене, пӗвесене, кӳлӗсемпе вӑрмансене курсан кӑсӑкланнӑ пулӗччӗҫ.

Если мы восхищаемся их горами, они, вероятно, были бы заинтересованы видом наших рек, прудов, озер и лесов.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Вӑл ӑна хӑйӗн чӑтлӑхне кӑмӑлсӑррӑн кӗртет те ун хыҫҫӑн, вӑрманти ҫырмасене илсе кӗрсе, аташтарать, шурлӑхсенче путарса вӗлерет.

Неохотно впускает он его в свои дебри, наглухо смыкает за ним тяжелые ветви, заводит в лесные овраги, топит в болотах.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл юхӑм пӗчченшер пӗчӗк ҫырмасене ӑс-хакӑлӑн темӗн пысӑкӑш океанне пӗрлештернӗ.

Поток, который соединит отдельные ручейки в могучий океан мысли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней