Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырлахмаҫҫӗ (тĕпĕ: ҫырлах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавна палӑртас пулать: ялти ӑстасем ⎼ мӗн авалтан килекен традицисемпе килӗшӳллӗ, ⎼ тумӑн уйрӑм пайӗсене ҫеҫ тунипе ҫырлахмаҫҫӗ, кашнинчех тулли ансамбль (пӗрлӗх) калӑплама тӑрӑшаҫҫӗ.

Помоги переводом

Паянхи капӑр тум // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

— Контрабандӑна ҫапла чеен шухӑшласа палӑртрӗҫ тӗк, — терӗ Петвек, — Ван-Конетсем ҫакӑнпа кӑна ҫырлахмаҫҫӗ.

— Раз так тонко задумано с контрабандой, будьте уверены, — сказал Петвек, — что этим Ван-Конеты не ограничатся.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах разведчиксем ахаль пынипе кӑна ҫырлахмаҫҫӗ: ҫул ҫинче вӗсем хӑш тӗлте гарнизонсем пурри, вӗсенчен мӗнле пӑрӑнма тата ҫӗршер ҫын ӑҫтан иртсе кайма пултарни ҫинчен те пӗлсе пычӗҫ.

Но разведчики не только шли: они узнавали в пути, где стоят гарнизоны, как миновать их, где незаметно могут просочиться сотни людей.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Редакци тӗпелӗнче вӑй хунипе ҫеҫ ҫырлахмаҫҫӗ, нумай чӑваш пурӑнакан районсенче (Чӑнлӑ, Мелекесс, Ҫинкӗл, Ҫӗнӗ Малӑкла, Ульяновск, Тереньга, Майна) пулса вӗсен пурнӑҫне тӗплӗн ҫутатма юратаҫҫӗ.

Помоги переводом

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Хӑшпӗр каппайсем тата пӗр точкӑпа ҫеҫ те ҫырлахмаҫҫӗ, йӗрки-йӗркипе лартса тултараҫҫӗ…

А иной франт, мало ему одной точки, возьмет и натыкает их целый ряд…

Философ // Хӗветӗр Уяр. Антон Чехов. Философ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 135-137 с.

Вӑтанманраххисем вара «литература кружокӗ» тенипе ҫырлахмаҫҫӗ, хӑйсене «поэзи театрӗ» теҫҫӗ.

Те, кто не стесняются, не ограничиваются названием «литературный кружок», называют себя «театр поэзии».

«Ыр шухӑш яланах ҫӗнтерӗ йывӑрлӑха пӑхмасӑрах...» // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/4896-%C2%AB% ... C2%BB.html

Кинора кадра пӗрре ӳкернипе ҫырлахмаҫҫӗ, кашнинчех темиҫе хут, тӗрлӗ енчен ӳкереҫҫӗ. Хам пурнӑҫра унашкал шӑнса кӳтнине урӑх астумастӑп та…»

В кино не ограничиваются с одним кадром, в каждый раз несколько раз, с разных сторон. В своей жизни не помню, чтобы так сильно где-то ещё замёрзла..."

Малтанхи чӑваш фильмӗсем // Надежда РОДИОНОВА. «Урал сасси», 2016.06.22

Хальхи вӑхӑтра чечек юратакансем яланхи пӳрт умӗнчи чечек клумбисемпе ҫеҫ ҫырлахмаҫҫӗ, кил-ҫурта илемлетмелли тӗрлӗ меслетсене алла илеҫҫӗ.

В настоящее время любителям цветов недостаточно иметь у дома цветочные клумбы, они обучаются к разным методам украшения домов.

Ҫӳлелле кармашнӑ чечексем // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.06.02, 21№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней