Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыпӑҫсах (тĕпĕ: ҫыпӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнтах, палуба хӑмисем ҫинех выртма пикенчӗ, анчах ун пек тума май пулмарӗ: ҫынсем пӗр-пӗрин ҫумне таччӑн ҫыпӑҫсах выртнӑ.

Помоги переводом

2. Вӑхӑт, каялла! // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

— Ара, кӑваписем ҫыпӑҫсах ларнӑччӗ-ҫке, сив шывпа мар, вӗри шывпа сапсан та уйӑрас ҫукчӗ вӗсене!..

Помоги переводом

Хӑрушӑ тавӑру // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 12–21 с.

— Куршанкӑ ҫакланса ҫыпӑҫсах ларнӑ ӗнтӗ сан ҫумма, хӑпӑтаймастӑн ӑна, ах, аҫа ҫапасшӗ!

Помоги переводом

Чиркӳ тума пуҫлани // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Малтан пичӗ-куҫӗсем шыҫӑнчӗҫ, куҫ хупанкисем те ҫыпӑҫсах ларчӗҫ, каярахпа пӗтӗм ӳт-пӗвӗ суранланса кайрӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫапла ҫак титул Прохор Палыч ҫумне ҫыпӑҫсах ларнӑ.

Так и прилепился к Прохору Палычу этот титул.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Хыттӑн, куланҫи туса ахӑлтатаҫҫӗ хӑйсем, унтан каллех шӳтлеме пӑхаҫҫӗ, анчах шӳтлӗ сӑмахӗсем ҫыпӑҫсах каймаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах чӗрене пӗр сисӗнмесӗрех темӗнле ҫӗнӗскерри сӑрхӑнса кӗрет тата ҫине тӑрсах ответ пама ыйтать.

Громко, неискренно хохотали и снова пробовали шутить, но шутки складывались плохо, в сердце незаметно просачивалось что-то новое и требовало ответа.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хветӗр те, мӗн пуласса кӗтсе, шӑтӑк ҫумне ҫыпӑҫсах ларчӗ.

И Федор замер в ожидании, впившись в щелку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Нумайччен чӗнмесӗр тутисем ҫыпӑҫсах ларнӑ ҫамрӑк чиновник сиксе тӑчӗ те, нимӗн тума пӗлмесӗр, хӑйӗн начальникӗ ҫине пӑхрӗ…

Молодой человек, у которого от продолжительного молчания слиплись губы, приподнялся и с недоумением посмотрел на своего начальника.

XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Темскер пит ҫыпӑҫсах пӗтмест пирӗн… — терӗ унтан Григорий.

Потом Григорий сказал: — Что-то у нас не так…

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗррехинче ҫапла Пантелей Прокофьевич вӑкӑр сӳсменне юсама ларнӑччӗ те, ӗҫӗ ҫыпӑҫсах пӗтмерӗ пулас, — ним ахальшӗн урса кайнӑ старик вара, пуртӑ ярса тытса, сӳсмене татӑкӑн-татӑкӑн вакласа тӑкрӗ.

Однажды Пантелей Прокофьевич взялся поправлять ярмо, работа не клеилась, и ни с того ни с сего взбесившийся старик схватил топор и изрубил ярмо так, что от него остались одни щепки.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫыпӑҫсах ларнӑ-иҫ хул калаккисем ҫумне!

Прикипела к лопаткам!

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ача Пугачев ҫумне ҫыпӑҫсах ларать, хӑй пӗвӗпе хупласшӑн тейӗн.

Прижался мальчик к Пугачеву, словно собой заслонить собрался.

Чӗри тапма чарӑнчӗ тейӗн Гришаткӑн // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Пуҫӗнче хумхантаракан шухӑшсем хытӑ пӑлханнипе е лашана кӑкарнӑ ҫӗртех хӑварса станица тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳреме каймалла, е йӗнер ҫине ҫыпӑҫсах лармалла та ӑҫта та пулса ҫеҫенхире, уҫӑ вырӑна ҫил пек вӗҫсе каймалла, сывлӑш питӗрӗнмеллех хытӑ вӗҫмелле…

Из-за сильного волнения мыслей, волнующих его голову, надо либо оставить лошадь на привязи и скитаться по станице, либо сесть на седло и улететь куда-нибудь в степь, на открытое место, улететь как ветер, и гонять, что можно задохнуться…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Эпӗ ун чухне ҫӗнӗ паллашусене юратмастӑм, ку ҫыпӑҫсах паллашасшӑн пулни вара мана пушшех те килӗшмерӗ, — эпӗ киле ҫӗр каҫма ҫеҫ пыратӑп, эпӗ кунӗпе те килте пулмастӑп», — терӗм хайхине.

Я тогда не любил новых знакомств, а эта навязчивость уж вовсе не нравилась мне, — «Я только ночую дома; меня целый день нет дома», — сказал я.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хуллен-хуллен унӑн пуҫӗ кӑкӑрӗ ҫинеллех усӑнса анчӗ те, аялти янахӗ хӑйӗн тӑшманӗ ҫумне пырса тӗкӗнчӗ, л-ешӗ вара ҫийӑнчек ҫыртса илчӗ, янахӗ ҫумне ҫыпӑҫсах ларчӗ.

Он начал клевать носом, голова его опустилась, мордой он дотронулся до жука, и тот в него вцепился.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пурӑнаҫҫӗ вара карчӑкпа старик: кун иртет те каҫ иртет, ҫулсем хутшӑнса пынӑҫемӗн чирчӗр те ҫыпӑҫсах тӑрать.

И живут старик со старухой: день проходит и ночь проходит, годы уходят, сменяясь, и липнут болячки.

Кукамипе кукаҫи хӑма савалаҫҫӗ… // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.09.22

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней