Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыпӑҫрӗҫ (тĕпĕ: ҫыпӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑшӑнас тесе, пӗр-пӗрин ҫумне тачӑрах ҫыпӑҫрӗҫ

Помоги переводом

I. Пӗр каҫхине // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Чӑнах та тӑшмансем ман пата сӑпса пек ҫыпӑҫрӗҫ.

Помоги переводом

Стенькке-утаман мӗлки // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

«Ара, пӗтӗм ялӗпе ҫыпӑҫрӗҫ те…»

— Да ведь всей же деревней просили…

Кам айӑплӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл илсе кайман вӗсене, вӗсем хӑйсем ҫыпӑҫрӗҫ.

Он их не уводил, они сами увязались.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Паянхи хӗвӗшӳ хыҫҫӑн кӑштах купӑс каласан аван пулӗччӗ; ҫак вӑрӑсем хут купӑс ҫумне шӑна пылака ҫулӑннӑ пекех ҫыпӑҫрӗҫ.

Хорошо бы после ночной заварухи немножечко поиграть; лапотники бросаются на гармошку, как мухи на липучку.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хамӑрӑннисенчен татӑлса кайса, боеприпассене самолётпа илсе тӑракан батальонӑн салтакӗсемпе офицерӗсем, кунта, ҫапӑҫу хирӗнчех, хӑйсем кӑларакан ҫамрӑк ҫӗрулмипе анчах тӑранса пурӑнчӗҫ пулсан та, пур енчен те хӗсекен тӑшмана хирӗҫ виҫӗ талӑк хушши хӗрӳллӗн ҫыпӑҫрӗҫ.

Оторванные от своих, снабжаемые боеприпасами по воздуху, питаясь лишь молодой картошкой, накопанной тут же на поле боя, солдаты и офицеры сражались трое суток, парируя вражеские удары со всех сторон.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Хулана кӗрсенех, вӗсене йытӑсем ҫыпӑҫрӗҫ.

У пригородка их атаковали собаки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫыпӑҫрӗҫ те, хура сӑрпа хӑсас патне ҫитериччен сӑрлаҫ ятла-ятла.

Пристали до тошноты, до рвот… Обмазывают кистью густою.

Пуҫлӑх ҫын // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 110–112 с.

Айтӑр кайса курар! — ҫыпӑҫрӗҫ ачасем учитель ҫумне.

Пойдемте смотреть! — пристали ребята.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн ашшӗ вилнине фермӑра пӗлмен-ха, ҫавӑнпа пурте пекех ун ҫумне васкавлӑ ыйтусемпе ҫыпӑҫрӗҫ.

На ферме еще не знали, что его отец умер, поэтому почти все к нему обратились с срочными вопросами.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лӑпкӑ каҫа вӗҫӗмсӗр пӑшал сасса те пулемёт шӑтӑртатни хупласа хучӗ, ӑнран кайнӑ обывательсем, хӑйсен ӑшӑ кровачӗсем ҫинчен сиксе тӑрса, чӳречесем ҫумне ҫыпӑҫрӗҫ.

Тишину ночи всколыхнул непрерывный грохот выстрелов, мелкой дробью засыпали пулеметы, совершенно отупевшие обыватели соскочили со своих теплых кроватей — прилипли к окнам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Темиҫе самантран унӑн тутисем ҫамрӑк кандидатӑн сухалсӑр, тусанланнӑ та хӗвелпе пиҫсе хӗрелнӗ питҫӑмарти ҫумне ҫыпӑҫрӗҫ.

Несколько мгновений спустя его губы уже прильнули к безбородой, запыленной и загорелой щеке молодого кандидата.

I // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫыпӑҫрӗҫ, усал шӑна пыла тапӑннӑ пек!

Поприставали, как мухи к меду!

III. Кӗтмен йӗкӗт. Кавар // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хумсем ачашшӑн куҫӗсене сӑтӑрса илчӗҫ, куҫ хӑрпӑкӗсем пӗр-пӗрин ҫумне ҫыпӑҫрӗҫ, ачана ҫав тери аван туйӑнчӗ.

Они ласково мазнули по глазам, ресницы прилипли к ресницам, и стало необыкновенно хорошо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ак ҫыпӑҫрӗҫ ҫав панихида ҫумне.

— Вот прицепились вы к этой панихиде.

XIX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Халӗ ӗнтӗ эсир! — ҫыпӑҫрӗҫ пурте ӑна.

Теперь вы! — пристали к ней все.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кунта мана пирӗн хӗрарӑмсем йытӑ хӳрине куршанак ҫыпӑҫнӑ пекех ҫыпӑҫрӗҫ, аран- аран хӑтӑлкаласа юлтӑм…

А тут наши бабенки вцепились в меня, не хуже чем орепьи в собачий хвост, насилу от них кое-как отбился…

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— А-а-а-а, ҫӗрлеччен-и?! — йынӑшса ячӗҫ те урса ҫитнӗ хӗрарӑмсем, халран кайнӑ Давыдов ҫумне каллех сӗлӗхсем пек пыра-пыра ҫыпӑҫрӗҫ, чӑрмалаҫҫӗ ӑна, хӗнеҫҫӗ, шӑлпа та ҫырткаласа илеҫҫӗ.

— А-а-а-а, до ночи?\! — стонали разъяренные бабы и снова пиявками присасывались к обессилевшему Давыдову, царапали, били и даже кусали.

33-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Курсам, кукамай, вӗлтрен тӑррисем каллех ман ҫумма ҫыпӑҫрӗҫ, — хыттӑн кулса, хавассӑн каларӗ вӑл, — пӑхсам, мӗнле кулӑшла…

— Смотри, бабушка, зяблики опять за мной увязались, — воскликнула она, громко смеясь, — посмотри, какие смешные…

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней