Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыпӑҫаҫҫӗ (тĕпĕ: ҫыпӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр чухне сӑпса пекех ҫыпӑҫаҫҫӗ, анчах вӗсем пире ҫав тери кирлӗ.

Помоги переводом

Улттӑмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Кукӑлӗ краҫҫын тути калать, канфечӗсем ҫӑвар маччи ҫумне ҫыпӑҫаҫҫӗ!

Помоги переводом

Михал Михалчӑн икӗ пурнӑҫӗ // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 3–11 с.

— Мӗн ҫыпӑҫаҫҫӗ, чӑнах та, пӗр ҫынна?

Помоги переводом

XIII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Пӳрнисем те пӗр-пӗрин ҫумне ҫыпӑҫаҫҫӗ.

Пальцы липнут друг к другу.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Савӑтне тахҫанччен силлесе тӑрсан чул катӑкӗсем пӗр-пӗрин кӗтессисене якатаҫҫӗ те, шакки чул пулса пӗр-пӗрин ҫумне ҫыпӑҫаҫҫӗ.

А если сосуд этот трясти долго-долго, то острые края затупятся, черепки станут гладкими и никого не уколют.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӗсем хӑйсем ҫыпӑҫаҫҫӗ.

Они сами лезут.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Степан пукан ҫинчен пӗшкӗнсе Агриппина пӑрахнӑ япалана илчӗ: ку аптӑри иккен, унӑн йывӑҫ аври ҫумне пӳрнесем ҫыпӑҫаҫҫӗ.

Степан нагнулся со стула и поднял то, что она принесла и бросила на пол: оказалось — шило, к деревянной ручке его прилипали пальцы.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шӑннӑ пӳрнесем винтовка тимӗрри ҫумне ҫыпӑҫаҫҫӗ.

Пальцы пристывали к винтовке.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пыл ҫумне сӗртӗннӗ аллисем пӗр-пӗрин ҫумне тӗкӗнсенех ҫыпӑҫаҫҫӗ.

Руки стали липкими от меда.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пыл хурчӗсем сан ҫумна ҫыпӑҫаҫҫӗ — сана нимӗн те мар.

Пчёлы так и липли к тебе, а ты — ничего.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пуҫ пӗҫерет, куҫ хӑрпӑкӗсем пӗр-пӗрин ҫумне ҫыпӑҫаҫҫӗ, тӑнлав та ыратать.

Лоб горел, веки слипались, виски нестерпимо ныли.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Нюра савӑт-сапа ҫунӑ чух усӑ куракан ҫӗтӗк-ҫурӑкпа тата мунчалапа чылайччен асапланать Костя, анчах турилккисем ҫав-ҫавах ҫуллӑха, алӑ ҫумне ҫыпӑҫаҫҫӗ.

Костя долго мучается с тряпочкой и мочалкой, которыми Нюра моет посуду, но тарелки почему-то так и остаются жирными и липкими.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Лелька килтен тухсанах тархасла-тархасла мороженӑй илтерчӗ те, халӗ ӗнтӗ унӑн пичӗ те, аллисем те, сухӑр пек, ҫыпӑҫаҫҫӗ.

Лелька, как только вышли из дому, выклянчила мороженое, и теперь лицо и руки у нее липкие, как тянучка.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Астӑвӑр-ха, калушсем те ҫыпӑҫаҫҫӗ.

Заметьте, калошки-то липнут.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Ҫынсем ытларах та ытларах йӑлӑхтармалла ҫыпӑҫаҫҫӗ, шухӑшӗсем хӑюллӑ та усал вӗсен.

— Люди всё назойливее, мысли у них дерзкие.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫыпӑҫаҫҫӗ.

Половинки сошлись.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сӑмала курӑкӗн ҫулҫисем ал ҫумне ҫыпӑҫаҫҫӗ.

Клейкие стебли красненькой смолки прилипали к рукам.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хитре, вӗреннӗ хӗр эсир, сирӗн тум та хӳхӗм, каччӑсем те тем пекех ҫыпӑҫаҫҫӗ пулӗ сирӗн ҫума.

Девушка вы красивая, образованная, одежда у вас нарядная, чай, вам от женихов отбоя нет.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах манӑн кӑнтӑрла сулӑ ҫинче пӗччен ишес килмерӗ, — пурте ҫыпӑҫаҫҫӗ, — ҫавӑнпа эпӗ каҫчен, тӗттӗмленсе ҫитичченех, кӗтме шутларӑм.

Только мне не хотелось плыть одному на плоту днем, чтобы все ко мне приставали с вопросами, поэтому я решил подождать с этим до вечера, когда совсем стемнеет.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах ҫак япаласенчен, вӗсем пӗрре ҫыпӑҫма шутларӗҫ-тӗк, ниепле хӑтӑлса ҫитме те ҫук, ҫыпӑҫасса вара вӗсем кирек хӑҫан та, кирек мӗн патне те ҫыпӑҫаҫҫӗ: сӑмахран, эпӗ Невски тӑрӑх уҫӑлса ҫӳреме шутларӑм пулсан, кам та пулин пурпӗрех: «мӗншӗн вӑл Невскипе ҫӳрет-ха? Мӗне пӗлтерет ку?» тесе ыйтатчех ӗнтӗ.

Но от этих вещей нельзя отделаться никак, особенно если раз они вздумали прицепиться, а они вздумали и прицепились к вывеске: — Если б я вздумал, например, положим, гулять по Невскому, — кому-нибудь непременно вздумалось бы думать о том, зачем, дескать, он гуляет по Невскому? Что это значит?

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней