Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑратчӗ (тĕпĕ: ҫывӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Руса ҫывӑратчӗ кунта.

Помоги переводом

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Атте сӑмсипе кичеммӗн шӑхӑрттарса ҫывӑратчӗ.

Помоги переводом

Пӗчӗк акӑшсен ташши // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 57–75 с.

Санюк ку вӑхӑтра ҫывӑратчӗ.

Помоги переводом

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Таҫтан ун ҫумне пӗр ҫамрӑк йытӑ ҫыпҫӑнчӗ: ирхине унпа ӗҫе каятчӗ те каялла килсе пирӗн умра ҫывӑратчӗ, ачасемпе вылятчӗ.

Помоги переводом

Выльӑхӑн та чунӗ пур // Александр ЛЕОНТЬЕВ. http://avangard-21.ru/gazeta/44271-vyl-k ... a-chun-pur

Эп апат ҫисе каялла ҫитнӗ ҫӗре, вӑл вилнӗ пекех ҫывӑратчӗ ӗнтӗ.

Помоги переводом

VII // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 15–35 с.

Халиччен вӑл, хура кӗрччен тенӗ пекех, тулта ҫывӑратчӗ, халӗ, ҫумӑр ҫума пуҫласан, пӳрте кӗчӗ.

Помоги переводом

Лашана сутни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Вӗсем пынӑ чух юмӑҫ карчӑк ҫумри пахчара йывӑҫсем айӗнче ҫывӑратчӗ.

Помоги переводом

7. Ҫӗнӗ хуҫа // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Альтук инке кӳршӗре халап ҫапнӑ хыҫҫӑн киле таврӑннӑ тӗле Эрнепи, ывӑнса халтан кайнӑскер, путмар ҫинче тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑратчӗ.

Помоги переводом

6. Читлӗхри кӑсӑя // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эпӗ ҫак тӗлӗнмелле хутсене Чубука кӑтартасшӑнччӗ, анчах вӑл вӑхӑтра Чубук ҫывӑратчӗ.

Я хотел показать эти любопытные бумажки Чубуку, но тут я увидел, что Чубук спит.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӗшенчӗклӗн сывласа ярса вӑл телефона Лаура Мульдвей хваттерӗпе ҫыхӑнтарчӗ; Лаура ҫывӑратчӗ, ҫакӑн пирки ҫирӗп айӑплав сассипе пӗлтерчӗ.

Утомленно вздохнув, он соединил телефон с квартирой Лауры Мульдвей, Она спала и заявила об этом тоном сурового выговора.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак вӑхӑтра Давенант ҫывӑратчӗ; тӗлӗкре ҫӗрлехи уй-хирте ейӳ сарӑлнине курать, — шыв хуп-хура.

В это время Давенант спал и видел во сне темную воду, заливающую ночные поля.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Манпа пӗрле палаткӑра Сергей Трофимович Стехов ҫывӑратчӗ.

Со мной в палатке спал Сергей Трофимович Стехов.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл кунӗ-кунӗпе ҫывӑратчӗ, урама каҫ пулас умӗн ҫеҫ тухатчӗ, хӑй ялан тем пирки пӑшӑрханнӑ пек, шухӑша кайнӑ пек курӑнатчӗ, Кукушкин унтан кӑнттамӑн, анчах та ачашшӑн тӑрӑхлатчӗ, Изот вара ӑна хирӗҫ кулкаласа: — Ан шӑрла ӗнтӗ. Мӗн тӑвас тетӗн? — тесе илетчӗ.

Он целые дни спал, являясь на улице только под вечер, озабоченный, тихо задумчивый, Кукушкин грубо, но ласково издевался над ним, а он, смущённо ухмыляясь, говорил: — Молчи, знай. Что поделаешь?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл пынӑ чухне пӳртре Виктор Николаевич ҫывӑратчӗ.

В своей избе застал спящего Виктора Николаевича.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпир пырса ҫитнӗ вӑхӑтра Василий Иваныч ҫывӑратчӗ.

Василий Иваныч спал, когда мы приехали.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл ҫул хӗрринчи тӗмескепе юнашар, хӑмӑл хушшинче ҫывӑратчӗ.

Он спал у придорожного бугорка в жнивье.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫемҫе пукан ҫинче хутланса выртнӑ Бишка ҫывӑратчӗ.

На кресле, свернувшись калачиком, дремала Бишка.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кунта — диван, ун ҫинче Олег ҫывӑратчӗ, кунтах тата Олегӑн кӗнекесем хумалли этажерка, сӗтел-буфет пурччӗ.

Здесь — диван, где спал Олег, его этажерка с книгами, стол, буфет.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Доктор килнӗ чухне Джонни ҫывӑратчӗ, унтан вӑранчӗ те доктора аллине юн тымарне пӑхтарма тӑсрӗ.

Когда тот явился, Джонни мирно спал и так же мирно проснулся и дал ощупать свой пульс.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Койка ҫинче саркаланса выртса пӗр пысӑк та мӑнтӑр хӗрарӑм ҫывӑратчӗ; карчӑк ӑна чышкипе аяккинчен чышрӗ те: — Тух! Эй, шапа, тух! — терӗ.

На койке спала, разметавшись, большая толстая женщина; старуха толкнула ее кулаком в бок и сказала: — Выдь! Эй, лягуха, выдь!

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней