Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫывхарсанах (тĕпĕ: ҫывхар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн пӑхмалли ӑна: паллах, шыв мар ӗнтӗ, арпалӑх патне ҫывхарсанах краҫҫын шӑрши кӗрет, — хуравларӗ Павлуш.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Унӑн кайри урисене никам та тӗкӗнмен чухне вӑл шӑппӑн та лӑпкӑн тӑрать, тимӗрҫӗ хӑй патне ҫывхарсанах тапкалашма тытӑнать.

Пока никто не касался её задней ноги, она стояла тихо и смирно, но как только кузнец подходил к ней и дотрагивался до неё, она снова начинала лягаться.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Малтанхи фурманкисем мина тӗлне ҫывхарсанах, Приходько шнуртан туртрӗ.

Как только первые фурманки приблизились к мине, Приходько дернул за шнур.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Соловьев ним интересленмесӗр шыв ҫине пӑхса пыракан полковник патне ҫывхарсанах, лешӗ бортран пӑрӑнса е пӑрахут хӳри ҫине, е сӑмси патнелле — ӑҫта ҫын ҫук, ҫавӑнталла каять.

Стоило Алексею Алексеевичу остановиться неподалёку от полковника, безучастно смотревшего на реку, как тот отходил от борта и направлялся то на корму, то на нос — туда, где было безлюднее.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чехословаксен Николаевскри чаҫӗсем, Чапаев полкӗсем хула хӗррине ҫывхарсанах, хуларан хӑраса тухса тарчӗҫ.

Чехословацкие части, занимавшие Николаевск, в панике бежали из города, едва только чапаевские полки приблизились к окраине.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кӑнтӑрла пароход Китай ҫыранӗ патнелле ҫывхарсанах вӗсене китайцӑсен постисем пенӗ, ҫӗрле вӗсене сивӗ тӗтре чӗтретнӗ, — чикӗ тӑрӑх хунхузсем кӗтмен ҫӗртен сиксе тухса тапӑнассипе хӑратса, тӗксӗм сӑнлӑ Китай тӑсӑлса выртнӑ.

Днем обстреливали их китайские посты, как только пароход приближался к китайскому берегу, а ночью леденил холодный туман, и сумрачный стлался вдоль границы Китай, суливший нежданные хунхузские налеты.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Кӑшт пралук ҫумне ҫывхарсанах: та-та-та тутарать те, пӗтрӗ пуҫ.

Чуть к проволоке подойдёшь — та-та-та, и готово.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Вӗсем ҫыран ҫине тухса пирӗн паталла аллӑ метр ҫывхарсанах эпир икӗ пулемётран та пеме тытӑнтӑмӑр.

Как только они подошли метров на пятьдесят к берегу, мы открыли огонь сразу из двух пулемётов.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ак, эпир ҫывхарсанах, утаманӗ сиксе тухассӑн туйӑнать.

Поравняемся, а он и выйдет к нам навстречу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сайраланса юлнӑ батарея роти патне ҫывхарсанах вӑл: — Ну, маттурсем, нумайӑн юлтӑр-и эсир? — тесе ыйтнӑ.

Подъехав к сильно поредевшей батарейной роте, он спросил: — Ну, молодцы, много ли вас осталось?

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Хӑна патне ҫывхарсанах вӑл ӑна хӑйӗн сарлака аллине тӑсса пынӑ та: — Сывӑ-и, хуҫа! — тенӗ.

Подойдя к гостю, он протянул ему широкую ладонь: — Здравствуй, хозяин!

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Юланутҫӑ ҫывхарсанах вӗсем ӑна: — Эй! Пельгусий!.. Ӑҫтан килетӗн? — тесе чӗнсе илнӗ.

Когда всадник поравнялся с ними, его окликнули: — Эй! Пельгусий!.. Откуда едешь?

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Ҫӗр тӗпне анса каякан ҫав хапхасем патнелле ҫывхарсанах этем ҫӗрӗн вӗри сывлӑшне, шалтан тулалла талпӑнса сиксе тухма тӑрӑшакан шалти хӑрушӑ вӑй-хала туйса тӑнӑ.

Подходя ко всем этим воротам вглубь, человек непосредственно чувствовал горячее дыхание недр Земли и то страшное внутреннее напряжение, которое на его глазах непреодолимо, катастрофически рвалось наружу.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Каҫсерен вара сарайсенче пӑшӑлтатса калаҫаҫҫӗ; офицерсенчен хӑшӗ те пулин ҫывхарсанах шӑпах пулаҫҫӗ.

А по ночам в сараях велись приглушенные разговоры, мгновенно стихавшие, когда приближался кто-нибудь из офицеров.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем ҫывхарсанах Катя граната пӑрахать те…

Как метнет она в них приблизившихся гранату…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ ун патне ҫывхарсанах вӑл ҫӗкленетчӗ те яланах пӗр еннелле, таҫта инҫете, вӗҫсе каятчӗ.

Когда я подходил к ней, она молча снималась и улетала куда-то далеко, всегда в одну и ту же сторону.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Вӑл вакӑ патне вӗҫсе ҫитрӗ, мана пуҫ тайнӑ евӗр хӑйӗн ҫинҫе ури вӗҫҫӗн тайкаланса илчӗ те, хам ҫывхарсанах шапа пылчӑк ҫине чӑмнӑ пек, вакка сикрӗ.

Она слетела к проруби, закачалась на высоких ножках, словно кланялась мне, а когда я приблизился, бухнула в воду, словно лягушка в болото.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Анчах хӑй патнелле ҫывхарсанах вӑл пуҫ-хӗрлӗ вака чӑма пачӗ.

Но едва я сделал несколько шагов к ней, как птица с размаху бросилась в прорубь вниз головой.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Кӑвакалсем хӳшӗ патне ҫывхарсанах ача пӑшалпа персе ячӗ.

Когда чирки подплыли к шалашу, мальчик выстрелил.

Пӗр ача ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.

Эпӗ хурӑн патне ҫывхарсанах кайӑк йӑвинчен вӗҫсе тухрӗ.

Когда я подошёл к берёзе, пересмешка слетела с гнезда.

Ют чӗпӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 25–27 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней