Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫухатмаҫҫӗ (тĕпĕ: ҫухат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен сӑввисене пӗр ӑрури ҫамрӑксем кӑна мар вуларӗҫ, вӗсем ҫулран ҫула куҫса пычӗҫ, халӗ те хӑйсен хӑватне, илемне ҫухатмаҫҫӗ.

Помоги переводом

Аслӑ тӗллевпе ӑсталӑхшӑн // Александр Алга. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 3–11 с.

Ҫамрӑк чухнех яла тӗлӗнтеретчӗҫ, яла ҫеҫ-и, Хусана та иккӗ-виҫҫӗ кайса юрласа кӑтартнӑ вӗсем, халӗ те ачаран вӗреннӗ ӑсталӑха ҫухатмаҫҫӗ иккен.

Помоги переводом

Савӑнӑҫпа хурлӑх юнашарах // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ҫапла майпа япаласем хӑйсен ҫӗнӗлӗхне ҫухатмаҫҫӗ.

Помоги переводом

Пӗлӳ кунӗ тӑкаксемсӗр пулмасть // Ирида НОВИКОВА. https://ursassi.ru/news/v-ren/2023-08-22 ... st-3398040

Вӑл хӑйӗн халалӗнче ҫырса хӑварнӑ сӑмахсем паянхи кун та пӗлтерӗшне ҫухатмаҫҫӗ.

Помоги переводом

Паян йӑлана кӗнӗ Пӗтӗм чӑваш диктанчӗ акци иртет // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. http://putpobedy.ru/v-rajone/12640-payan ... ktsi-irtet

Темӗн те тӳсме тивет ҫав хӗрсен, анчах ҫапах та вӗсем хӑйсен этем тивӗҫӗпе чысне ҫухатмаҫҫӗ, май килнӗ таран кӗрешеҫҫӗ.

Помоги переводом

Поэт-салтак // Тӑван Атӑл. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 42-44 с.

Халлӗхе вӗсем сӑмахсӑрах пӗр-пӗрне ӑнланаҫҫӗ, халӑх хушшинче те пӗр-пӗрине куҫран ҫухатмаҫҫӗ.

Сейчас они понимали друг друга без слов.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Фронтовиксем ҫӗнтерес шанчӑка пӗр минутлӑха та ҫухатмаҫҫӗ.

Помоги переводом

IV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Кусем — эрех ӗҫнӗ, ӑмӑр йӑх-ях, мана ҫакса вӗлерме хушсан та нимӗн те ҫухатмаҫҫӗ.

То был подвыпивший, мрачный сброд, ничего не терявший, если бы ему даже приказали меня повесить.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӗрӗссипе илсен, кунта пӗр-пӗринпе тавлашакан ехусем хӑйсем тавлашакан чулсӑр пуҫне урӑх нимӗн те ҫухатмаҫҫӗ.

В самом деле, здесь тяжущиеся не теряют ничего, кроме того камня, из-за которого они дерутся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑҫталла персен те вӗсем хӑйсен вӑйне ҫухатмаҫҫӗ, вӗлерме пултараҫҫӗ.

Сохраняют на всем протяжении убойную силу.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Большевиксем нихҫан та ҫапӑҫусӑр парӑнмаҫҫӗ, вӗсем нихҫан та ҫӗнтерӳ шанчӑкне ҫухатмаҫҫӗ.

Большевики никогда не сдаются без боя, никогда не теряют надежды на победу.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мӗн тесен те, крокодилсем ҫур янахне ахалех ҫухатмаҫҫӗ.

А, как известно, крокодилы зря полчелюсти не теряют.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Нимӗн те ҫухатмаҫҫӗ.

Почти ничего не теряют!

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Теприсем ватта сулӑннӑ май та вӑй-хала ҫухатмаҫҫӗ, вӗсен куҫӗсем шуралнӑ ҫӳҫӗ айӗн ҫамрӑк хастарлӑхпа ҫуталса пӑхаҫҫӗ.

Пусть такому человеку много лет, зато у него много сил, пусть поседели виски, зато глаза мечут молнии.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ун пек тӑванлӑ ҫыхӑнӑва хӑҫан та пулсан хӑйсен пусмӑрҫисене хирӗҫ кӗрешнӗ ҫынсем нихӑҫан та ҫухатмаҫҫӗ.

По тем братским связям, что сохраняют люди, когда-либо боровшиеся вместе против своих угнетателей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах шалта ларса пыракан хӗрарӑмсем, хӑйсене мӗнле аван мар пулсан та, хаваслӑхне пурпӗрех ҫухатмаҫҫӗ.

Но путешественницы весело относились к своим невзгодам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем нимӗне, нимӗнле йывӑрлӑха пӑхмасӑр, ҫав шутрах чи-чи хӑрушшине те, кӗрешеҫҫӗ, шанӑҫне ҫухатмаҫҫӗ.

Это именно те, кто наперекор всему, даже самому страшному, продолжают бороться!

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑл сайра хутра кӑна тута хӗррисемпе кулса, ейӗлсе илкелет, кулнӑ чух куҫӗсем ҫемҫелмеҫҫӗ, хӑйсен тӗксӗм ҫутине самантлӑха та ҫухатмаҫҫӗ.

Улыбался он редко, излучинами губ, глаза от улыбки не мягчели, неприступно сохраняли неяркий свой блеск.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Ҫартан килни чылайшар ҫул иртнӗ пулин те, ҫаврӑнӑҫулӑхне, ҫивӗчлӗхне ҫухатмаҫҫӗ. Вӗсен ывӑлӗсемпе мӑнукӗсен камран тӗслӗх илмелли пурах», - терӗ пӗтӗмлетсе «Тинӗс тӑванлӑхӗ» организацин хастар членӗ, вӑйӑсен йӗркелӳҫи Сергей Алексеев.

Помоги переводом

Тинӗс-ҫар флочӗн кунне уявларӗҫ // Л.ШУРЯШКИНА. «Каҫал Ен», 2016.08.02

— Пирӗн спортсменсем шанӑҫа ҫухатмаҫҫӗ.

- Наши спортсмены не теряют надежды.

Эпир пуринчен те вӑйлӑрах! Эпир ҫӗнтеретпӗрех! // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней