Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫутатӗ (тĕпĕ: ҫутат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫхине вара, 21 сехетре, чӑваш эстрада ҫӑлтӑрӗсем хутшӑннипе уяв концерчӗ пулӗ, 23 сехетре тӳпене уяв фейерверкӗ ҫутатӗ, ун хыҫҫӑн дискотека пулӗ.

Помоги переводом

Ентешӗмӗрсем, килсе курсамӑр уява! // Пирӗн пурнӑҫ. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/419-e ... am-r-uyava

Хӗвел тухӗ, ҫутатӗ, Эпӗ пулӑп вӑрманта.

Помоги переводом

Силпире // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Хӗвел тухӗ, ҫутатӗ, Этем тӑрӗ ыйхӑран.

Помоги переводом

Силпире // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Чуниллисен йӑхне аркатӗ Вут-ҫулӑмлӑ аҫа ҫапса, Пире хӗвел ҫаплах ҫутатӗ, Шевлисемпе йӑлтӑртатса.

И если гром великий грянет Над сворой псов и палачей, Для нас все так же солнце станет Сиять огнем своих лучей.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эх, анне, ан макӑр эсӗ, пӗл — Час телейлӗ ҫутӑ кун та ҫитӗ, Ылтӑнӑн ҫутатӗ сар хӗвел Ҫӗр ҫинче те лайӑх пулӗ питӗ!

Мама, мама, не плачь, только мсти! Возвратятся к нам светлые дни. Правды, счастия луч золотой Засияет над нашей землёй!

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл нумай-нумай ҫынна кӗрешӗве хавхалантарӗ, хӑй паттӑрлӑхӗпе пайтах ҫынсен ҫулне ҫутатӗ.

Она многих еще поднимет на борьбу, многим осветит путь своим подвигом.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл пӗтӗм этемлӗхе ҫутатӗ, Андрюша!

Она осветит все человечество, Андрюша!

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Часах ак сӑваплӑ каҫ та ҫитӗ, Тӳпене ҫутатӗ ҫутӑ Уйӑх, Ун ҫутипе вара ҫывӑрса кайӗ Сӑваплӑ та чаплӑ пирӗн ҫӗршыв.

Скоро спустится ночь благодатная, Над землей загорится луна, И под нею заснет необъятная Превосходная наша страна.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ман кӑвайт ҫӗрле ҫутатӗ

Мой костер в тумане светит…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫавнашкалах ӑшшӑн ҫутатӗ ӑна хӗвел, ҫав ҫилех ӑна хӑйӗн курӑнман ҫунаттисемпе ачашласа ҫупӑрлӗ.

И так же будет светить ему солнце, и тот же будет баюкать его ветер.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗвел ҫутатӗ, чӑн та ҫутатсах тӑрӗ, ҫынсем унӑн ҫутинче пурӑнакан пулӗҫ.

Солнце будет, да, будет светить, и люди будут жить в его лучах.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

76. Сана вара, ачамӑм, Ҫӳлти Туррӑн пророкӗ тейӗҫ: Ҫӳлхуҫа валли ҫул хатӗрлемешкӗн эсӗ Унӑн умӗнчен пырӑн, 77. Унӑн халӑхне эсӗ мӗнле ҫӑлӑнмаллине — ҫылӑхӗсене каҫарттарса ҫӑлӑнмаллине — ӑнлантарӑн: 78-79. Туррӑмӑр ырӑ та хӗрхенекен кӑмӑллӑ пулнӑран тӳперен пирӗн пата тухакан хӗвел евӗрлӗ Ҫутӑ килчӗ: Вӑл сӗмлӗхре, вилӗм ӗмӗлкинче ларакансене ҫутатӗ, пирӗн урасене канӑҫлӑх ҫулӗ ҫине тӑратӗ, тенӗ.

76. И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему, 77. дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их, 78. по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше, 79. просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.

Лк 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Сӗмлӗхре ҫӳрекен халӑх аслӑ ҫутӑ курӗ; вилӗм ӗмӗлки ҫӗршывӗнче пурӑнакансене ҫутӑ ҫутатӗ.

2. Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет.

Ис 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней