Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫуталма (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
…Пӳртре ҫав вӑхӑтра ҫуталма пуҫларӗ.

Помоги переводом

Тӑварлӑ каҫ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Лешӗ вара, пачах урӑхла, пуҫа килнӗ хӑй шухӑшӗпе кӑсӑкланса кайса ҫуталма пуҫларӗ.

Помоги переводом

Тӑварлӑ каҫ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Оля уншӑн — ҫухалнӑ ҫӑлтӑр пулнине, халь вӑл унӑн пурнӑҫӗнче ҫӗнӗрен ҫуталма тытӑннине тӗрӗссипе мӗнле каласа парас?

Помоги переводом

6. Шырама пуҫлама ыйтатӑп… // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Тӗксӗм сенкер чаршав ерипен сенкерленнӗҫем йӗри-тавралӑх ҫуталма тытӑнчӗ.

Помоги переводом

Сахар таврӑнать // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Юнкун ирпе ирех Вӑрнар урамӗсем талккӑшӗпех каток евӗр ҫуталма тытӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Пӑр ытамӗнче // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11755-p- ... -ytam-nche

Ирхине шурӑмпуҫ ҫуталма тытӑнсанах тухса кайрӗ Хӗлимун.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чӳречен аялти пайӗ хуп-хура; ҫӳлерех ҫуталма пуҫланӑ.

Низ окна был черен; верх просветлел.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тепӗр ҫур сехетрен вӑл хӑйӗн пӗтӗм илемӗпе ҫӗнӗрен ҫуталма тытӑнать.

Еще полчаса, и оно снова сияет на небе во всем своем великолепии.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унтан Уйӑх пӗр хӗрринчен пӗчӗккӗн Хӗвелпе ҫуталма тытӑнать, вара тӳпере Уйӑхӑн ҫӳхе ҫурли курӑнса каять.

Затем лицо Луны начинает постепенно освещаться Солнцем с одного края: на небе появляется узкий лунный серп.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӳпе кӑштах ҫуталма пуҫланӑ.

Небо уже чуть-чуть посветлело.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Чӑнах та тӗттӗм ҫӗр стенисем пӗчӗккӗн ҫуталма тытӑнчӗҫ.

И точно, темные земляные стены начали понемногу озаряться.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Унӑн сылтӑм енӗ кӗмӗлленсе ҫуталма пуҫларӗ, тепӗр енӗ тӗксӗмленет.

Правый край её начал светиться, как серебро, на другой находила тень.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Акӑ ӗнтӗ ҫумӑр вӗтелсех пырать; ҫумӑр пӗлӗчӗ, кӑтрашка катрамсене пайланса, хӗвел курӑнас вырӑнта ҫуталма пуҫларӗ, пӗлӗтӗн шупка-кӑвак хӗррисем витӗр кӑшт кӑна тӑрӑ тӳпе татӑкӗ курӑнать.

Но вот дождь становится мельче; туча начинает разделяться на волнистые облака, светлеть в том месте, в котором должно быть солнце, и сквозь серовато-белые края тучи чуть виднеется клочок ясной лазури.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Минут хыҫҫӑн минут иртнӗ, Тавыльӑн тӗксӗм пит-куҫӗ ерипен ҫуталма пуҫланӑ, унӑн хӗсӗк куҫӗсем, хӑйӗн юлташӗсен пекех, савӑнӑҫлӑн йӑлкӑшма тытӑннӑ.

Шла минута за минутой, хмурое лицо Тавыля постепенно прояснялось, и вскоре его узкие глазенки начинали блестеть так же весело, как и у его товарищей.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юлашкинчен, шурӑмпуҫ ҫуталма пуҫларӗ.

Наконец забрезжил рассвет.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Картта вара асамлӑн ҫуталма тытӑнать.

И карта расцветала чудесно, волшебно.

Ӗмӗтсемпе ӗҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсен ҫӑвар икӗ енӗпе те пӗрӗнчӗк йӗрсем тӑсӑлса аннӑ, тӗксӗм куҫхаршиллӗ сӑн-пичӗсем ерипен ҫуталма тытӑнчӗҫ, ҫӑвар патӗнчи хутламсем пӗтсе пычӗҫ.

Их лица с упавшими по обеим сторонам рта складками морщин, с нахмуренными бровями начинают просветляться, складки разглаживаются.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗрсе кайнӑ труба тӗттӗмре ҫуталма тытӑничченех печӗҫ.

Били, пока раскаленная труба не начинала светиться в темноте.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маклай ҫӗҫҫине йывӑҫӑн хулӑн хуппи ҫине тӑрӑнтарчӗ те ӑна касса ҫурчӗ — тӗксӗм вулӑ ҫинче шӗвӗр вӗҫӗпе аялалла туна вӑрӑм ухӑ йӗппи евӗрлӗ паллӑ ҫуталма пуҫларӗ.

Маклай вонзил нож в толстую кору и взрезал ее — длинная стрела острием вниз забелела на темном стволе.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Йӑтса пыма йывӑр пулнӑ, каллех тул ҫуталма пуҫланӑ.

Нести тяжело, и уже опять светать начинает.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней