Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫуталать (тĕпĕ: ҫутал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ те ҫаврӑнса пӑхрӑм: пирус ҫути пӗрре ҫуталать, тепре сӳнет.

Помоги переводом

III // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Пичӗ каллех хӗвел пек ҫуталать.

Помоги переводом

2 // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 16–60 с.

Лере-лере, аякра, Тутарла Кӑнаш ялӗ тӑрӑхӗнче, тӳпе ҫуталать

Помоги переводом

Ҫыру // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 119–121 с.

Ҫутӑлать, тӳпе ҫуталать, ӑна хура чаршавпа карса хураймӑн.

Помоги переводом

Асӑну // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ҫуталать.

Помоги переводом

Вилӗм йыхравӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Надя шухӑшлӑн, тарӑннӑн сывласа илет, ҫуталнӑҫемӗн ҫуталать.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Лайӑххи е япӑххи ҫинчен пырать-и сӑмах — унӑн сӑн-пичӗ яланах ӑшшӑн ҫуталать.

Помоги переводом

3 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Кӑвак ҫутти аякран Йӗрӗмленсе ҫуталать, Мӑнастирте пӗртакран Шавланийӗ чарӑнать…

Помоги переводом

VI. Ик еннелле // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Майӗпен-майӗпен ҫуталать хӗвелтухӑҫ.

Помоги переводом

Ирхи сывлӑм // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 84–112 с.

Икӗ чӳрече хушшинче пӗчӗк куҫкӗски ҫуталать.

Помоги переводом

Алимпи // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 33–50 с.

«Мӗн ҫӗклет, мӗн савӑнтарать ҫынсене ҫакӑн пек йывӑр вӑхӑтра, мӗн ҫуталать вӗсен куҫӗсенче?» — хӑйӗнчен хӑй ыйтать Ятман.

Помоги переводом

XV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Мун! — уҫӑмлӑн хуравларӗ хӗр лӑпланнӑ куҫӗсене йӑлкӑштарса, вӗсенче, ҫапах та, шанманлӑх та кӑштах ҫуталать.

— Мун! — отчетливо сказала она, блестя успокоенными глазами, в которых, однако, светилось еще недоверие.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Чӑнах та, пӗтӗмпех ҫуталать те йӑлтӑртатать, анчах та, манӑн шухӑшӑмпа, япаласемпе ҫапларах хӑтланмалла: вӗсене темиҫе кун ирӗклӗн куҫма, пӑлханма ирӗк памалла, кайран вара питӗ хӑвӑрттӑн йӗркене кӗртмелле.

Действительно, все блестит и сияет, но, по моему мнению, с вещами надо обходиться так: дать им несколько дней свободно перемещаться и бунтовать, а потом рассчитываться с ними сразу за все.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Усӑннӑ харшисем сапӑрлӑхра выляҫҫӗ пулин те куҫӗсенче эпӗ именсе аптӑрасса кӗтнӗрен япӑх пытарӑннӑ киленӳ ҫуталать.

Хотя его опущенные веки играли в невозмутимость, под ними светилось плохо скрытое удовольствие — ожидание моего смущения.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ирӗклӗхӗн уҫӑмлӑ сӑнӗ йӗкӗлтиллӗ хуҫкаланӑшпа ҫуталать.

Резкое лицо прошлого светилось насмешливой гримасой.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Галеранӑн куҫ харшисем хуп-хурах, анчах мӑйӗ шӑнӑрланнӑ, ҫӳҫӗ кӑвакарнӑ, куҫӗсемпе ҫӑвар пӗркеленчӗкӗсенче пурнӑҫа тӳсӗмлӗн пурӑнса ирттернилӗх ҫуталать, — ватлӑх ҫулӗсенчи пӗччен ҫынсен ҫавнашкал.

Брови Галерана были еще черны, но шея сделалась жилистой, волосы на голове поседели, а в глазах и складках рта светилось терпеливое доживание жизни, свойственное одиноким под старость людям.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗртте тӗкӗнме кирлӗ мар тетрадь лексен, унӑн пичӗ ҫуталать, хура куҫӗ кӑмӑллӑн йӑлкӑшать…

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Уйӑх ҫаврашкин ҫурри кӑна ҫуталать пулсан, ӑна эпир пӗрремӗш чӗрӗк тетпӗр.

Фазу, при которой видно освещенную половину лунного круга, называют первой четвертью.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Яланах пире курӑнакан Уйӑх енне Хӗвел вӑхӑтлӑха ҫутатми пулсан, ӑна ҫӗнӗ Уйӑх теҫҫӗ; ку вӑхӑтра вӑл Хӗвелтен ӳкекен ҫутта пирӗн пата ӳкереймест иккен, мӗншӗн тесен унӑн тепӗр енӗ ҫеҫ ҫуталать.

Когда вечно обращенную к нам сторону Луны, ее лицо, не освещает Солнце, это называется новолунием; в это время мы Луну не видим, она не посылает к нам отраженных солнечных лучей.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унӑн тӑваткал кукша пуҫӗ кӑмӑллӑнах ҫуталать.

Его лысый, угловатый череп блестел скромно и корректно.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней