Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулсӑр (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫулсӑр вырӑнта ярӑнмалли роликсем ҫине пневматикӑллӑ кустӑрмасем вырнаҫтараҫҫӗ.

На роликах-внедорожниках ставят пневматические колёса.

Роликлӑ тӑркӑч // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 3%91%D1%87

Ҫулсӑр вырӑнта ярӑнмалли роликсен уйрӑмлӑхӗ — кустӑрмисем пысӑк диаметрлӑ, вӗсене резинӑран тунӑ, сывлӑшпа пултарнӑ.

Особенностью внедорожных роликов являются большие пневматические резиновые колёса большого диаметра.

Роликлӑ тӑркӑч // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 3%91%D1%87

Ҫулсӑр вырӑнта ярӑнни — хула тулашӗнче тата асфальт ҫинче ярӑнни.

Внедорожное катание — катание вне города и асфальта.

Роликлӑ тӑркӑч // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 3%91%D1%87

Роликлӑ тӑркӑч (калаҫура ролик тени те тӗл пулать) — олимп спорт тӗсӗ, пушмак ҫумне икӗ–пилӗк (сайра хут — улттӑ) кустӑрма вырнаҫтарнӑ хашака ҫыпӑҫтарса хатӗрленӗ ятарлӑ тӑркӑч, унпа усӑ курса хытӑ тикӗс ҫийпе, сайра хутра ҫулсӑр вырӑнпа та, ахаль тӑркӑчпа пӑрпа пынӑ пек хӑвӑрт куҫма май пур.

Роликовые коньки — олимпийский вид спорта, специальные коньки, ботинки с прикреплёнными к ним рамами, в которых закреплено от двух до пяти (и даже шести) колёс, предназначенные для передвижения по твёрдой ровной поверхности, реже по бездорожью, аналогично передвижению по льду на традиционных коньках.

Роликлӑ тӑркӑч // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 3%91%D1%87

Тепӗр ҫулсӑр, тепӗр ҫуркуннесӗр, текех ун юррине илтеес ҫук ӗнтӗ.

Помоги переводом

Юлашки шӑпчӑк юрри // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫулсӑр ӑҫта каятӑн?

Помоги переводом

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 45–61 с.

Сас-чӳ, шав еннелле пӗр ҫулсӑр, Ҫырма-ҫатрасене пӗлмесӗр, Чупать ут хӑвӑрт, сиккипе.

Помоги переводом

XXIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ҫапах хӑвах йӗрле те пӑх: Пурӑнӑҫра аташӑн ҫулсӑр.

Помоги переводом

XVI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Кавруҫ ҫӳрет, ҫӳрет вӑл ҫулсӑр, Ӑҫта каяс, хӑть лар йӗрсе.

Помоги переводом

VI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Тарӑн юр тӑрӑх пӗр ҫулсӑр шала кӗме май ҫукран Северьян лавпа Ҫӗрпӳ ҫулӗ хӗррине тӑрса юлчӗ, Иштерек пичче хӑйӗн сарлака йӗлтӗрӗсем ҫине тӑрса каччӑсен ҫӗр пӳртне васкарӗ.

Помоги переводом

6. Таркӑнсене суд туни // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Вӗсем ҫырмапа — ҫулсӑр кайрӗҫ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Лаша ҫулсӑр ҫӗртен пынӑ пек туйӑнать.

Помоги переводом

II // Эселе Петӗрӗ. «Капкӑн», 1931, 2№, 12–13 с.

Ҫавӑн пекех муниципаллӑ пӗрлӗхсем хушшинчи автоҫулсен хытӑ сийлӗ ҫулсӑр сыпӑкӗсене пӗтерес ыйту та татӑлман-ха.

Также не снимается вопрос ликвидации грунтовых разрывов автомобильных дорог между муниципальными образованиями.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Чукун ҫулсӑр аталанма пултараканнисем те пур: сӗтел-пукан кӑлараҫҫӗ, алӑк таврашсем тата ытти те.

Помоги переводом

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Ҫулсӑр, пушхирлӗ вырӑнпа ҫуранах утма лекнӗ чухнехи пек хӑтланаҫҫӗ.

Словно им предстояло идти пешком, без дорог, по пустынной местности.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Лашана ҫулсӑр тӑман витӗр ҫын пурӑнакан ҫӗре илсе пыракан туйӑм евӗр туйӑмпа утатӑп.

Я двигался, подчиняясь тому инстинкту, который приводит лошадь к жилью в метельное бездорожье.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Виҫӗ кун Малик вӑрмансемпе шурлӑхсем урлӑ, пӗр ҫулсӑр — компас вӗҫҫӗн инҫетре илтӗнекен тупӑсен шавӗ тӑрӑх хӑйӗн взводне ертсе пынӑ.

…Три дня лесами, болотами, без дорог, ориентируясь по компасу и грому далёких пушек; вёл Малик свой взвод.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫулсӑр тата пӑхма, пеме кансӗрлекен сӑртлӑ-туллӑ вырӑнсем стрелковӑй подразделенисене артиллерин ҫӑмӑлрах та куҫарма меллӗрех системисемпе усӑ курма хистерӗҫ.

Бездорожье и резко пересеченный рельеф, ограничивающий обзор и обстрел, вынудили стрелковые подразделения обходиться наиболее легкими и подвижными артиллерийскими системами.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Егора самолета ним ҫулсӑр илсе пыма хушатӑп.

Предлагаю Егору вести самолет вслепую.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чи пысӑк шухӑша ӳкнӗ вӑхӑтра пӗрре Вильбур: — Кун пек пулсан, этем тата пин ҫулсӑр та вӗҫеймӗ, — тенӗ, хуйхӑрнӑ пек пулса.

В минуту особенного упадка духа Вильбур мрачно сказал даже: — Человек не будет летать еще тысячу льет!

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней