Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫуйӑхма (тĕпĕ: ҫуйӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗнер ав, слесарьсем мастерскойра карланкисене ҫурас пек юрларӗҫ, паян вара выҫӑ пирки пыршисем ҫуйӑхма тытӑнӗҫ.

Вчера вот слесаря распелись в мастерской, а сегодня у них будут урчать кишки с голоду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ак вӑл малалла — йывӑҫсене силлеме, хура пӗлӗтсене хӑвалама, уласа мӗкӗрме тата шӑхӑрса ҫуйӑхма чупса вӗҫтернӗ.

Вот он умчался дальше — шатать деревья, гнать тучи, выть и свистеть.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Упа ҫури, яланхи пекех, ӑна ярса илчӗ те, Кнопка йынӑшма, ҫуйӑхма пуҫларӗ.

И когда медвежонок, по обыкновению, схватил её и она завизжала.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӑмӑл пулнине туйса, Беби ҫуйӑхма та чарӑнчӗ.

Почувствовав облегчение, Бэби перестал реветь.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кӑшкӑрма, ҫуйӑхма тапратнӑ, юлашкинчен ватӑ пиччӗшне вӑштах кӑларса сирпӗтнӗ.

Подняли крик, шум и в заключение вытолкнули старого дядюшку.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Ача-пӑчасем ҫуйӑхма пуҫларӗҫ.

Завизжали дети.

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫывӑхрах чакаксем ҫуйӑхма тытӑнчӗҫ.

Совсем близко закричали сороки.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унтан, тата ытларах хӗрсе кайса, хӗрлӗ сухалли ҫуйӑхма тытӑнчӗ:

И, раскаляясь всё более, рыжебородый визжал:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Йытӑ вӗрме чарӑнса, кама та пулин хай тусне саламланӑ пек, савӑнӑҫлӑн ҫуйӑхма тытӑнчӗ.

Лай собаки сменился радостными взвизгиваниями, как будто она приветствовала кого-нибудь из друзей.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗр мӗн те пулин тавҫӑрса иличчен, пулӑшу ыйтса ҫуйӑхма е турткалашма тытӑниччен, анкӑ-минкӗ ушкӑн ӑна Виталисен картишне тӗпӗртеттерсе те кӗчӗ.

Так всей компанией и ввалились во двор к Виталию, прежде чем девушка успела что-то сообразить, закричать о помощи.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫавӑнтах ачасем ун патне ҫиксе тухрӗҫ, хыттӑн ҫуйӑхма, шавлама пуҫларӗҫ.

Ребята сразу подскочили к нему, зашумели, закричали.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ытти ҫамрӑксем шапӑлтатма та ҫуйӑхма юратаҫҫӗ, Тухтар шӑпрах пулма хисеплет.

Другие парни горазды и поболтать, и наврать с три короба, Тухтар же все больше молчком.

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Кирлӗ мар. Вӑл вӑранать те ҫуйӑхма тытӑнать, эпӗ ҫуккине пӗлеҫҫӗ вара», — терӗм эпӗ.

А я сказал: «Лучше не надо, он проснется и поднимет шум, и тогда увидят, что меня нет на месте».

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫав пылак туйӑм манӑн пӗтӗм шӑм-шакӑма ҫӗклентерсе ячӗ — юлашкинчен, эпӗ савӑнса сиккелеме, ҫуйӑхма тытӑнтӑм.

Оно стояло сладкой болью во всех моих членах и разрешилось, наконец, восторженными прыжками и восклицаниями.

XII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Салтаксем ҫуйӑхма тытӑнчӗҫ.

Солдаты загалдели.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аксинья ӑна пӑлтӑртан та хӳтерсе кӑларчӗ, урса кайсах кӑшкӑрашса, чыхлана-чыхлана ҫуйӑхма тытӑнчӗ:

Аксинья вытесняла его из сенцев, задыхаясь, выкрикивала, бесновалась:

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Килте Никитӑпа Феня ҫуйӑхма е хирӗҫме пуҫласан, Санька хыттӑн кӑшкӑрса пӑрахать.

Когда Никитка с Феней начинали возню в доме или ссорились, Санька строго на них прикрикивал.

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Часовой ӑна ирттересшӗн мар, анчах Ариша аппа, тилӗрсе кайса ҫуйӑхма пикенчӗ, салтак ҫине халь-халь сиксе ларас пек, хулӑм ҫӑм алсаллӑ аллисемпе ӑна, ура тапса, кӑкӑрӗнчен тӗртет, лешӗ вара, чӑтайман енне, шӑхличне шӑхӑртса, аслӑраххине чӗнсе илчӗ.

Часовой не хотел пускать ее, но она так шумела и наступала на часового, упираясь ему в грудь обеими руками в толстых вязаных варежках, что часовой в конце концов вынул свисток и вызвал старшего.

25 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл, мана ҫуйӑхма памасӑр, мегафонне хӑвӑрт лартрӗ те, ҫиленсе пӑшӑлтатма пуҫларӗ.

Тогда он быстро поставил мегафон, схватил меня левой рукой за руку и сердито прошептал.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней