Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитнишӗн (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тарӑхни те, ҫав вӑхӑтрах бригадир килсе ҫитнишӗн савӑннине пытарманни те сисӗнчӗ Тоня сассинче.

Помоги переводом

Аслатиллӗ ҫумӑр // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 78–83 с.

Анчах та шӑпчӑксем ҫулла ҫитнишӗн савӑнса юрлас вӑхӑт хӑвӑрт иртсе каять.

Помоги переводом

Уйрӑлу шӑпи // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Вӑл каҫ ҫамрӑк мӑшӑр, тахҫантанпа кӗтнӗ тӗлпулу ҫитнишӗн савӑнса, ҫӗрӗпе куҫ хупмарӗ.

Помоги переводом

Уйрӑлу шӑпи // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Хама кӗтсе илнӗ юлташсем эпӗ чӗрӗ-сывӑ ҫаврӑнса ҫитнишӗн ҫав тери савӑнчӗҫ.

Когда я вернулся, товарищи рады были вновь увидеть меня живым и невредимым.

XXVII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Эпир, ун чухнехи вӗт-шакӑр ача-пӑча, тӑван колхозӑн ҫав пӗртен-пӗр машини ҫине ларса, ял варринчи гараж умӗнчен укӑлча патне ҫитнишӗн те вӗҫсе каяс пек хӗпӗртеместӗмӗр-и?

Помоги переводом

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Юрий хӑй вӑхӑтра ҫитнишӗн савӑнса сехечӗ ҫине пӑхса илчӗ: ултӑ сехет иртни вунпилӗк минут.

Помоги переводом

Адвокат ӗҫе пуҫӑнать // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Павӑл ҫак ҫӗнӗ хӑрушлӑх килсе ҫитнишӗн савӑнчӗ тейӗн; хӑй ДОТ умӗнче хӑраса ӳкнине каялла тавӑрасшӑн пулчӗ тейӗн.

Павле как будто повезло: он снова мог подвергнуть себя опасности; как будто этим он хотел сам себе отомстить за страх перед дотом.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тахҫантанпа кӗтнӗ приказ килсе ҫитнишӗн Каблуков хӗпӗртесех каймарӗ.

Каблуков не очень обрадовался долгожданному приказу.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Эх, чунӑмҫӑм, эп мӗн тери асапланнине тата ху килсе ҫитнишӗн мӗн тери хӗпӗртенине пӗлсенччӗ эсӗ…»

«Ах, коли бы ты знала, душа моя, как я мучилась и как теперь рада, что ты приехала…»

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗрӗссине каласан, Лейно йӗлтӗрпе ҫав тери аван чупма вӗренсе ҫитнишӗн эпӗ ӑна ӑмсанакан та пултӑм.

Умению Лейно бегать на лыжах я, признаться, немного завидовал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кая юлса ҫитнишӗн именкелесе, вӗсем пысӑк зала кӗнӗ чух, бал-маскарад хӗрсе ҫитнӗччӗ ӗнтӗ.

Бал-маскарад был уже в полном разгаре, когда, конфузясь за свое опоздание, они вошли под сотнями любопытных взглядов в большую залу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Делегатсем пӗрин хыҫҫӑн тепри тухса калаҫаҫҫӗ, кив пурнӑҫа хурласа, ҫӗнни ҫитнишӗн савӑннине палӑртаҫҫӗ.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Манӑн вӑрттӑн ӗмӗтӗмсем ҫапла кӗтмен ҫӗртен хӑвӑрт ҫитнишӗн эпӗ савӑнтӑм та, шиклентӗм те; ҫапах эпӗ хам именнине палӑртмарӑм, малтанласа хам пӳлӗме вӗр-ҫӗнӗ сюртук тӑхӑнма, галстук ҫакма кӗтӗм: килте эпӗ курткӑпа, ҫухаллӑ кӗпепе ҫӳреттӗм, — вӗсем мана йӑлӑхтарнӑччӗ ӗнтӗ.

Неожиданно быстрое исполнение моих тайных желаний меня и обрадовало и испугало; однако я не выказал овладевшего мною смущения — и предварительно отправился к себе в комнату, чтобы надеть новенький галстук и сюртучок: дома я еще ходил в куртке и в отложных воротничках, хотя очень ими тяготился.

III // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

«Акӑ эпӗ килте ӗнтӗ», — шухӑшларӗ Константин, хӑйне яланах хаваслӑн кӗтнӗ ҫӗре килсе ҫитнишӗн чунтан савӑнса, — вӑл халӗ хӑй нумай ҫулсем хушши ҫӳренӗ хыҫҫӑн пуҫласа ҫакӑн пек савӑннине туйрӗ.

«Вот я и дома», — подумал Константин, впервые за многие годы скитаний ощутив вдруг с размягчающей сердце нежностью, что он попал наконец туда, где его всегда ждали, где ему действительно рады.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унтан вӑл кайри урисем ҫине тӑрса ларчӗ, хӑйӗн телейӗ килсе ҫитнишӗн савӑннӑ пек пулса, ҫӳлти катӑк тутине кулӑшла мӑчлаттарса илчӗ те тӗмесем хушшине кӗрсе ҫухалчӗ.

Потом он сел на задние лапки, повертел верхней, смешно разрезанной губой, точно улыбаясь своему счастью, и исчез в кустах.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫул тӑршшипех ҫапла сӗвенсе каятпӑр-и ӗнтӗ? — ыйтнӑ землемер, хӑлтӑр-халтӑр чӗтреве куҫкӗретӗн туйса илнӗ май тата лавҫӑсем ҫак чӗтревпе лашан тимӗр шапалла уттине хӑнӑхса ҫитнишӗн тӗлӗнсе.

— Этак мы всю дорогу поедем? — спросил землемер, чувствуя сильную тряску и удивляясь способности русских возниц соединять тихую, черепашью езду с душу выворачивающей тряской.

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Ҫуркунне ҫитнишӗн хавасланаҫҫӗ ахӑртнех.

Должно быть, радуются приходу весны.

Урхамах туянса парсан-и? // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016,04,07

Вӑл журнал хавшаса ҫитнишӗн пӑшӑрханнине пӗлтерчӗ.

Помоги переводом

Шӑннӑ чӗресем пирки // Базиль Кириллов. https://chuvash.org/content/3102-%D0%A8% ... D0%B8.html

Ун тавра пухӑннисем те вырӑнта чӑтса тӑраймаҫҫӗ - ташша яра параҫҫӗ, такмакла-такмакла Ҫӑварни пикине мухтаҫҫӗ, ҫуркунне ҫитнишӗн савӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

Эй, Çăварни, Çăварни, килсе çитрĕ уяв эрни! // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 11; 32№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней