Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗплетрӗмӗр (тĕпĕ: ҫирӗплет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чи кирли, эпир даннӑйсене тытса пымалли регион концепцине ҫирӗплетрӗмӗр, хальхи вӑхӑтра ӑна хастарлӑн пурнӑҫа кӗртетпӗр.

Главное, мы утвердили региональную концепцию управления данными, в настоящее время находимся в активной фазе ее реализации.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

2022 ҫулта эпир лифтсене улӑштармалли регион программине туса хатӗрлесе ҫирӗплетрӗмӗр.

В 2022 году мы разработали и утвердили региональную программу замены лифтов.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Эпир ӑна сирӗнпе тӑрӑшса, питӗ тӗплӗн сӳтсе яврӑмӑр тата ҫирӗплетрӗмӗр.

Мы с вами старательно, через несколько погружений в обсуждение разработали и утвердили её.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

«Чӑваш Республикин электроэнергетика аталанӑвне вӑй илтерсе пыма май паракан черетлӗ утӑма ҫирӗплетрӗмӗр.

Помоги переводом

Чӑваш Ен Правительствипе Трансэнергопром ГК « Трансмашхолдинг» АО ҫӗнӗ йышши энергоцентрсем хута яма 5 млрд ытла тенкӗлӗх килӗшӗве ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/06/19/chav ... om-gk-tran

Вӗсен сӗнӗвӗпе килӗшӳллӗн ҫак парне шутне кӗрекен япаласене ҫирӗплетрӗмӗр».

Помоги переводом

Эпӗ Чӑваш Енре ҫуралнӑ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=UVgrbNjD1cc

«Енчен те управляющи компанисем вӑхӑтра хӑйсен тивӗҫӗсене пурнӑҫламан пулсан эпир хут ҫине куҫарса ҫакӑн пек фактсене ал пусса ҫирӗплетрӗмӗр.

Помоги переводом

Тӳрӗ лини ирттерчӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60452

Ҫак соглашенипе ятарлӑ компетенци центрӗн пуласлӑхне ҫирӗплетрӗмӗр, пурнӑҫа кӗртрӗмӗр.

Помоги переводом

«Симӗс ылтӑн» ҫитӗнтересшӗн // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60643

Пӗлтӗр эпир картиш территорийӗсене тата обществӑлла вырӑнсене тирпей-илем кӗртмелли пӗрлехи стандартсене ҫирӗплетрӗмӗр.

В прошлом году мы утвердили единые стандарты благоустройства дворовых территорий и общественных пространств.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Эпир плана пӑхса тухса ҫирӗплетрӗмӗр.

План был рассмотрен и утвержден.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав орудисене илнӗ хыҫҫӑн эпир батарейӑн личнӑй составне чи шанчӑклӑ ҫынсем хушса парса ҫирӗплетрӗмӗр.

С прибытием этих орудий мы укрепили личный состав батареи самыми надёжными людьми.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Виҫӗ уйӑх хушшинчи ӗҫсем ҫинчен каласа патӑм тата уйрӑммӑнах ҫак шухӑша палӑртса хӑвартӑм: Путивльрен тухса килнӗ чух эпир кашниех тӑшмана хирӗҫ пӗтӗм вӑй-хала хурса, ӑна мӗн аркатса тӑкичченех ҫапӑҫма сӑмах патӑмӑр, ҫак тупанах эпир хамӑр юлташсен масарӗ умӗнче ҫирӗплетрӗмӗр, халӗ паян, ҫак Хинель вӑрманӗнче, хамӑр тӑван ҫӗршыва, аслӑ Сталина тата тепӗр хут тупа тӑватпӑр.

Подвёл итоги трёхмесячной борьбы и сказал, что когда мы уходили из Путивля, каждый из нас в душе поклялся бороться, не считаясь ни с чем, до полной победы, что недавно мы повторили эту клятву над могилой своих товарищей, павших смертью храбрых, а сегодня поклянёмся ещё раз здесь, в Хинельском лесу; дадим святую воинскую клятву «Большой земле», товарищу Сталину, по призыву которого мы поднялись на борьбу с врагом.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Соловьева урлӑ эпир ытти колхозницӑсемпе те ҫыхӑну ҫирӗплетрӗмӗр, вӗсем те пире хӗрӳллӗнех пулӑшма тытӑнчӗҫ: ҫӑкӑр пӗҫерсе параҫҫӗ, пире валли сухари типӗтеҫҫӗ, хулана кайса ҫӳреҫҫӗ, ҫырусем ярса тӑраҫҫӗ, кирлӗ хыпарсем пӗлтереҫҫӗ, пире тӑшман окруженине тӑрса юлнӑ ҫар ҫыннисене фронт урлӑ хамӑрӑннисем патне каҫарса яма пулӑшса пыраҫҫӗ.

Через Соловьёву мы установили связь с другими колхозницами, которые тоже стали нашими помощницами — выпекали хлеб, заготовляли сухари, ходили в город, передавали письма, добывали нужные сведения, помогали нам, переправляя через фронт военнослужащих, оставшихся в окружении.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Штаб начальникне Базима юлташа турӑмӑр, унӑн помощникӗ пулса ӗҫлеме Курса ҫирӗплетрӗмӗр.

Начальником штаба назначили Базиму, а Курса — помощником ему.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫ электростанцийӗ ытла ҫӗмӗрӗлмен пулнӑ иккен, ӗҫе ятӑмӑр, подъемкӑна юсарӑмӑр, ун чух аяккинелле йӑваннӑ копёра вырӑнне лартса ҫирӗплетрӗмӗр.

Электростанцию немецкую, что от взрыва того не сильно пострадала, пустили, подъёмку вычинили, копёр, что тогда в сторону повело, на место поставили, укрепили.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ун никӗсӗ ҫинче республикӑн 2035 ҫулчченхи аталанӑвӗн Стратегине туса хатӗрлерӗмӗр тата ӑна Чӑваш Республикин саккунӗпе ҫирӗплетрӗмӗр.

На ее основе разработали и утвердили законом Чувашской Республики Стратегию развития республики до 2035 года.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Барышев картта тунӑ вӑхӑтра эпир хулана темиҫе участока пайларӑмӑр та кашнин ҫумне пӗрер ҫын ҫирӗплетрӗмӗр.

Пока Барышев делал карту, мы разбили город на участки, к каждому участку прикрепили людей.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Патриотла ушкӑнсемпе ҫыхӑнса тӑма, вӗсен ӗҫӗсене йӗркелесе пыма хула комитечӗн ответлӑ организаторӗсене уйӑрса ҫирӗплетрӗмӗр.

Для связи и непосредственного руководства деятельностью патриотических групп мы назначили ответственных организаторов горкома.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир районра совет влаҫне лайӑх ҫирӗплетрӗмӗр, бандитизма тымарӗ-мӗнӗпех пӗтертӗмӗр тата контрабандӑлла промыслан урисене касса татрӑмӑр.

Мы глубоко укрепили в районе Советскую власть, с корнем уничтожили бандитизм и подрубили ноги контрабандному промыслу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Симӗс ҫурта туса пӗтерсен тата ун сӑрри пӗтӗмӗшпех типсен, эпир ӑна машина ҫине вырнаҫтарса лартрӑмӑр, пӳртӗн стенисене грузовик ещӗкӗн айккисем ҫумне тимӗрсемпе ҫирӗплетрӗмӗр, кустӑрмасем ҫинчи ҫурт хатӗр те пулса тӑчӗ…

Когда зелёный домик был готов и краска совершенно просохла, мы установили его на машину, боковинки ящика грузовика плотно прикрепили железными скобами к стенкам домика, и дом на колёсах был готов…

Кустӑрмасем ҫинчи пӳрт // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 69–71 с.

Ӑна эпир вӑхӑтлӑха Черновски полка, обоз ҫумне, ҫирӗплетрӗмӗр.

Мы его прикомандировали к Черновскому полку, к обозу.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней