Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗплетмешкӗн (тĕпĕ: ҫирӗплет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑш-пӗр роликлӑ тӑркӑчсен моделӗсенче пушмака хытармашкӑн тата ун ҫумне лайӑхрах ҫирӗплетмешкӗн пушмак ҫине те вырнаҫтарма пултараҫҫӗ, ҫапла май кӗлӗ пӳшкӗнӗ вырӑнне усӑ кураҫҫӗ.

Для придания жесткости ботинку и наилучшей фиксации в некоторых моделях роликовых коньков может быть дополнительно установлена на ботинок и замещать собой пяточный ремень.

Роликлӑ тӑркӑч // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 3%91%D1%87

Ку эрне сывлӑха ҫирӗплетмешкӗн те аван, чирлесрен асӑрханӑр.

Также этот период благоприятен для оздоровительных процедур, следите за своим самочувствием, чтобы не заболеть.

31-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сывлӑха ҫирӗплетмешкӗн лайӑх эрне.

Это также благоприятная неделя для того, чтобы поправить свое здоровье.

9-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Эрнен пӗрремӗш ҫурри юратнӑ ҫынпа хутшӑнӑва ҫирӗплетмешкӗн ӑнӑҫлӑ.

Кроме того, первая половина недели — удачное время для укрепления отношений с любимым человеком.

48-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Телее — ҫапла ҫирӗплетмешкӗн тепӗр сӑлтав пур, — ун пирки эпӗ ӗнер сире пӗлтермерӗм.

К счастью, этому сопутствует еще одно обстоятельство, о котором я не говорил вчера по позднему времени.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эпӗ сире ҫакна хам пирки каласа панин чӑн-чӑнлӑхне тата хамӑн тӗллевӗмсене ҫирӗплетмешкӗн кӑтартатӑп.

— Я предъявляю вам это как доказательство истинности рассказа о себе и своих намерениях.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чӑваш АССР гражданинӗ Совет государствин интересӗсене хӳтӗлеме, унӑн хӑвачӗпе авторитетне ҫирӗплетмешкӗн пулӑшма тивӗҫ.

Гражданин Чувашской АССР обязан оберегать интересы Советского государства, способствовать укреплению его могущества и авторитета.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Мул тупӑнмасан та — ҫӗр айӗ пытарса усракан вӑрттӑнлӑхсене ҫирӗплетмешкӗн пуҫ купташки е тутӑхнӑ кинжал та пулин тупӑнасса шанать.

На худой конец он был бы рад черепу или заржавленному кинжалу как доказательствам тайн, скрываемых недрами земли.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак сӑлтавсем географипе тата гидрографикӑпа ҫыхӑннӑ; пӗтӗмӗшпе хаклас тӑк — пире ку хулара шӑпах никама пӑхӑнманлӑхпа поэтика кал-каллӑхӗ килӗшеҫҫӗ, ҫакна эпир пурнӑҫран уҫӑмлӑн та туллин ыйтакан ҫын тӗслӗхӗпе ҫирӗплетмешкӗн хӑтланса пӑхӑпӑр.

Причины эти — географического и гидрографического свойства; все в общем произвело на нас в городе этом именно то впечатление независимости и поэтической плавности, какое пытались выяснить мы в примере человека с цельными и ясными требованиями.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ку, паллах, вӑйсӑр ӑнлантару, тӗрексӗр те васкавлӑ ӑнкаруран ытла мар, анчах ҫакна ҫирӗплетмешкӗн эпир пуриншӗн те паллӑ тӗслӗх илсе кӑтартаятпӑр: йӗксӗк-ӑҫтиҫуксен арӑмӗсем е еркӗнӗсем чылай чухне — ҫынлӑхлӑ, лайӑх хӗрарӑмсем (е ӗлӗкрех ҫавнашкаллисем пулнӑ).

Это слабое объяснение, не более, как шаткая и поспешная догадка, однако в подкрепление ее мы можем привести общеизвестный факт, именно тот, что у негодяев, большей частью, подруги и жены их — человеческие, хорошие женщины (или были такие в прошлом).

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Тӗлӗннӗ Нок чӗлӗмне ҫӑварӗнчен кӑларчӗ, ҫапла хирӗҫ тӑрасса пачах кӗтменнине ҫирӗплетмешкӗн чӗннӗ чухнехилле — юхан шывпа тӳлек вӑрмана пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Нок изумленно вынул изо рта трубку и осмотрелся, как бы призывая свидетелями небо, реку и лес в том, что не ожидал такого отпора.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Кӑмӑл-туйӑма ҫирӗплетмешкӗн те.

— И для укрепления духа.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Сепаратнӑй мир тусассӑн, эпир империалистла государствӑсен пӗр-пӗринпе ҫапӑҫакан икӗ ушкӑнӗнчен те — хальхи самантлӑхшӑн мӗнпур пысӑк майсене илсе хӑтӑлатпӑр, ку ӗҫре — вӗсем пӗр-пӗринпе вӑрҫса ҫапӑҫнипе усӑ куратпӑр, вӗсем халех пире хирӗҫ пӗрлешсе тухма пултарассине кансӗрлетпӗр; вӗсен вӑрҫипе усӑ куратпӑр та, социализмла революцие малалла илсе пырса ҫирӗплетмешкӗн пӗр вӑхӑтлӑха хамӑр аллӑмӑрсемпе ирӗклӗн ӗҫлемелли май тупатпӑр… —

— «Если мы заключаем сепаратный мир, мы в наибольшей, возможной для данного момента степени освобождаемся от обеих враждующих империалистических групп, используя их вражду и войну, — затрудняющую им сделку против нас, — используем, получая известный период развязанных рук для продолжения и закрепления социалистической революции».

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пысӑках мар-тӑр ӗнтӗ сумӗ-ячӗ, енчен те ӑна ӗненсе ҫирӗплетмешкӗн сана ҫакнашкал айванла ӑмсанусем кирлӗ пулсан?

Видно, не так уж и велика эта самая значимость и ты сам в нее не очень-то веришь, если тебе нужны такие подтверждения?

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӑйсем чухласа пӗлнине ҫирӗплетмешкӗн отрядра пулнӑ ҫынсем пӗр виҫ-тӑватӑ япала илсе килнӗ, ку япаласем ҫавӑн пек маскарад пулни ҫинчен кӗретех каласа панӑ.

В подтверждение своих догадок участники отряда привезли несколько предметов, явно свидетельствовавших о подобном маскараде.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унӑн ҫурма уҫӑ тути хальтен халь мӗнле те пулин кӗтмен сӑмаха ҫирӗплетмешкӗн хатӗрленсе тӑнӑн курӑнать.

Рот он держал полуоткрытым, чтобы в любую минуту вымолвить нужное — угодное старику — слово.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, ученӑйсен теорине ҫирӗплетмешкӗн тата пӗр пин те тӑватҫӗр ҫитмӗл иккӗ те тӑваттӑ вуннӑмӗшӗ ҫитеймест.

— Значит, для подтверждения теории ученых не хватает еще тысячи четырехсот семидесяти четырех и четырех десятых градуса.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫырава хутшӑнакан кашни гражданин ыйтусене тӗрӗс хуравласа ҫӗршыв правительствине ял хуҫалӑх енӗпе аталанӑвӑн уҫӑмлӑ ҫул-йӗрне ҫирӗплетмешкӗн пулӑшӗ.

Помоги переводом

Пуласлӑхшӑн хамӑр яваплӑ // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

«Поло» рулӗ умӗнчи ҫамрӑк урӑ е ӳсӗр пулнине ҫирӗплетмешкӗн медицина тӗрӗслевне кайма килӗшмен.

Помоги переводом

Производство ӳсӗмӗ: ППЭ тата «пуҫтах ывӑл» ҫинчен // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

6. Анчах та темиҫе ҫултан вӗсем ҫывӑхланӗҫ; ҫав килӗшӗве ҫирӗплетмешкӗн кӑнтӑр патшийӗн хӗрӗ ҫурҫӗр патшине качча кайӗ; анчах вӑл пысӑк вӑя хӑйӗн аллинче тытса тӑраймӗ, унӑн ӑрӑвӗ те сыхланса юлаймӗ: ӑна хӑйне те, унпа пӗрле килнисене те, унӑн ачине те, ӑна хунтӑлакана та пӗтерӗҫ.

6. Но через несколько лет они сблизятся, и дочь южного царя придет к царю северному, чтобы установить правильные отношения между ними; но она не удержит силы в руках своих, не устоит и род ее, но преданы будут как она, так и сопровождавшие ее, и рожденный ею, и помогавшие ей в те времена.

Дан 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней