Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫиессине (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кӗҫех хӑйӗн пуҫне ҫиессине хальлӗхе ӑнланмасть-ха.

Он не знал, что готовил себе верную погибель.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сӑнава хирӗҫлемен пулин те — министерство Седирпа ҫыхланасран пӑрӑнса юлнӑ, капиталистсем ӑслая ӗненмен, ӑслайҫӑ хӑй ирпе тӑрсан ҫав кун мӗн ҫиессине те пӗлмен.

Министерство благосклонно отвертелось, капиталисты не доверяли, а сам изобретатель, вставая поутру, не знал, будет ли сегодня обедать.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Ҫиессине вӑл калама ҫук нумай ҫиетчӗ, ҫиетчӗ те пирус туртатчӗ, ҫинӗ хушӑра ҫеҫ пирусне ҫӑварӗнчен кӑларатчӗ.

Ел он невероятно много, ел и курил папиросы, выпуская их изо рта только во время еды.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗри — выртать, тепри — утса ҫӳрет, чиновник пӗрмай ларать, ҫиессине — кашнийӗнех ҫимелле.

Один — лежит, другой — ходит, чиновник сиднем сидит, а есть — всякий должен.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗр йӑнӑшмасӑр ҫакна калама пулать: ку вӑл уҫӑ сывлӑшра чей ӗҫессине, мороженӑй тата сад ҫимӗҫӗсем ҫиессине пӗлтерет.

Нельзя было ошибиться: это был чай на чистом воздухе, мороженое и фрукты.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ хамӑнне пурӑнса ирттертӗм ӗнтӗ: ҫиессине — ҫирӗм, курассине — куртӑм, хӗрӗм.

Я свое прожил: поел вдоволь, увидел достаточно.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл чахохбили пӗҫернӗ кастрюль ӑшне пӑхать, ҫӗнӗ апат ҫиессине туйса, кӑмӑллӑн кулать, унтан Катеринӑна, ҫунат айне хупланӑ пек; хулӗнчен ярса тытать те Лелюков патне каять.

Кожанов смотрит в кастрюлю с чахохбили, блаженно улыбается в предвкушении новой еды, заглядывает в ведро с вином и, подхватив под руку, как под крыло, Катерину, идет к Лелюкову.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Праҫник сӗтелӗ хушшинче те калаҫу ирӗклӗн, апат ҫиессине кансӗрлемесӗр юхса пымалла.

За праздничным столом желательна легкая и остроумная беседа, но вестись она должна так, чтобы не мешать еде.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Футбол ҫинчен каласси те ҫук, Шура футболшӑн пулсан ҫиессине те, уроксем хатӗрлессине те манса кайма хатӗр.

А о футболе и говорить нечего: из-за футбола Шура готов забыть и о еде и об уроках.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсене вӑл хӑйсем така какайӗ епле ҫиессине тӗлӗнмелле илӗртӳллӗ кала-кала панӑ.

И в самых вкусных красках расписывал, каких мы будем есть барашков.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл енне кайсан, апат ҫиессине те акӑлчанла, фраксем тӑхӑннипех, шурӑ галстуксем ҫакнипех ҫимелле, тесе шухӑшланӑ Базаров.

Он находил, что уж если на то пошло, так обедать следовало бы по-английски, во фраках и в белых галстухах.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Гришатка дамкӑпа ҫиессине курман пек пулать, ҫапла унӑн дамкине фук илмелле.

Сделал он вид, будто бы не замечает, что дамкой следует бить, то есть сделал Гришатка фука.

Шашкӑлла выляҫҫӗ // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Анчах ҫулҫӳрен, ытти йӗркеллӗ ҫынсем евӗр, ирхи апат тӑвас тесен, ҫиессине тепӗр вӑхӑта хӑварма пултарать.

Но если бы он захотел позавтракать, как обыкновенно завтракают порядочные люди, то сохранил бы в ненарушимости свой аппетит до другого случая.

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ача-пӑчасӑр полковникпа унӑн арӑмӗ айӑпсӑр мехеле — тутлӑ ҫиессине тӗпе хуни курӑнсах тӑчӗ.

Видно было, что бездетные полковник и полковница прилепились к невинной страстишке — хорошо поесть.

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

22. Ҫывӑх ҫыннинчен ҫиессине туртса илни — ӑна вӗлерниех, тара тытнӑ ҫынна тӳлессине тытса юлни — юн тӑкниех.

22. Убивает ближнего, кто отнимает у него пропитание, и проливает кровь, кто лишает наемника платы.

Сир 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Кӑнтӑрла тӗлне, Иосиф килнӗ ҫӗре, вӗсем парнесем хатӗрлесе хунӑ, вӗсем ӗнтӗ хӑйсем ҫавӑнта ҫӑкӑр ҫиессине илтнӗ.

25. И они приготовили дары к приходу Иосифа в полдень, ибо слышали, что там будут есть хлеб.

Пулт 43 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней