Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫеремре (тĕпĕ: ҫерем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хыҫалти алӑкран Тимахви тете тухрӗ, ҫеремре ҫӳрекен лаша патне пырса, ӑна ҫилхерен тытма тӑчӗ, анчах лаши айккинелле сикрӗ те чупса кайрӗ.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 338–356 с.

Тимӗр кустӑрмаллӑ будка кӑшт анатарах, шырлан хӗрринчи ҫеремре, ларать.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Сасартӑк вӑл ял хӗрринчи ҫеремре хӗрсен вӑййине курать, вӑйӑ юрри илтет:

Помоги переводом

Юрату // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 138–143 с.

Ян, ян! илтӗнет ача-пӑча сасси шкул айккинчи ҫеремре.

Помоги переводом

Экзамен // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Типнӗ ҫеремре шӗвӗр сӑмсаллӑ тыркассем пуҫӗсене чанк тӑратса унталла-кунталла пӑхаҫҫӗ те, ҫын иртсе пынине асӑрхасан, шӑтӑкӗсене йӑпӑр-япӑр тарса кӗрсе пытанаҫҫӗ.

Остроносые суслики, любопытно вытянув шеи, поглядывают по сторонам и, завидев идущего человека, быстро скрываются в своих норках.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Инҫетри ҫеремре шевле вылять.

На далеком загоне играет, переливается марево.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лашасем ҫеремре курӑк суйлаҫҫӗ.

На лугу пасутся лошади.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗнтӗ вӑййа тухакан ҫамрӑксем те сӑвӑ каласа иртрӗҫ, — Хӗреслӗ урамри ҫеремре яш-кӗрӗм сасси ян каять.

Прошли с песней парни и девчата с хоровода, их голоса еще долго слышались на перекрестке улиц.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗнӗ Ыр лапӗнчи сухаламасӑр хӑварнӑ ҫеремре паҫӑр кӑна-ха выртма тухнӑ ачасен кӑвайчӗ йӑлкӑшатчӗ, айлӑмра халӗ тӗтре туртӑннӑ та, вут ҫути курӑнмасть, Ҫурла уйӑх, хӗвеланӑҫнелле васкамасӑр шӑваканскер, каҫхи тӗнчене тӳлеккӗн ҫутатать.

В стороне невспаханного Нового Святилища мерцает костер — там ночуют ребята из ночного: он еле виден, так как на низинку опустился густой туман, Остророгий месяц не спеша движется на запад, щедро освещая ночную деревню.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӑртра та, ҫеремре те туллиех халӑх.

Полно людей и на пригорке, и на лугу.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗрлеччен йӗтӗн саратӑн Сывлӑм сыпнӑ ҫеремре.

Лен стлала до темной ноченьки По росистым по лугам…

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Унтӑр кӗтесӗ, вӑрман, Атӑл шывӗ, ҫаран, ҫеремре – ҫырла, тутлӑ шӑршӑллӑ чей курӑкӗ ӳсет, сад-пахчара улма-ҫырла – ҫӑтмаха лекнӗнех туйӑннӑччӗ.

Помоги переводом

Чӗмпӗр тӑрӑхӗнче пурӑннӑ ҫулсем // Анна Никонорова. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней