Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫеремне (тĕпĕ: ҫерем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хальхи вӑхӑтра ҫеремне уҫман, сухаламан ҫеҫенхир сахал тӑрса юлнӑ.

В настоящее время целинная, нераспаханная степь сохранилась только в немногих местах.

Вӑрмансен зонинчен хура тӑпраллӑ ҫеҫенхирелле // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ӗҫчен чӑваш тухнӑ ирех хӑй хирне, Пупле-пупле авать шурти ҫеремне:

Помоги переводом

VII. Сухатӳ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

— Эсӗ, хӗрарӑма варлӑскер, пӗлетӗп, тӗкӗнмен-туман ют хӗрӗн «ватман ҫеремне ҫӗтме» юрататӑн, ҫапла вӗт?

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Лисукпа иккӗнех ӗҫлерӗмӗр: ҫеремне катмакларӑмӑр, шыв хӗрринчен юшкӑн йӑтрӑмӑр, тислӗкпе ҫемҫетрӗмӗр чуллӑ ҫырана.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Халӗ, — ӑнлантарчӗ малалла Алексей Кузьмич, — икӗ тӗмескинчен те ҫурри таран курӑклӑ тӑпрана, урӑхла каласан, ҫеремне касса илес пулать.

— Теперь, — продолжал Алексей Кузьмич, — нам надо с половины каждого кургана снять травяной покров, или, проще говоря, дёрн.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Кайран ҫав лаптӑк ҫеремне ху уҫни ҫинчен ӗнентерес тесен, тархасшӑн, ӗнентер, анчах помещике документсем пар!

А если тебе потом придет охота доказывать, что ты поднимал целину, — пожалуйста, но давай документы!

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Аслӑ ҫултан пӑрӑнса ял ҫеремне ҫитсен, тусан ытла тӳсми пулчӗ, утсем куҫа курӑнса кайрӗҫ.

Когда всадники свернули с большой дороги на деревенские луга, пыли стало меньше, и лошади стали видны явственнее.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Эх, шел! ну, кам пӗлет ӗнтӗ ӑна, ҫиелти ҫеремне ҫеҫ хӑйпӑтса илмелле-и тен, ҫакӑнтах выртать-и тен, шеремет укҫи!

— Эх, жаль! ну, кто знает, может быть, стоит только поднять дерн, а он тут и лежит, голубчик!

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Нумаях пулмасть 5-мӗш курссемпе Шолоховӑн «Уҫнӑ ҫеремне», «Лӑпкӑ Донне» вуларӑмӑр, куҫару уйрӑмлӑхӗсене тишкертӗмӗр.

Не так давно прочитали вместе с 5-ми курсами "Поднятую целину", "Тихий Дон" Шолохова, рассмотрели различия перевода.

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Парти XX съезд хыҫҫӑн пирӗн обществӑ пурнӑҫӗнче ленинла нормӑсене ҫӗнӗрен вӑй парса ҫӗклессишӗн кӗрешме пуҫланӑранпа пирӗн прозӑ хальхи пурнӑҫ «ҫеремне ҫӗтме» хӑюллӑнрах тытӑнчӗ.

С тех пор, как партия начала борьбу за восстановление ленинских норм в жизни нашего общества после XX съезда, наша проза стала смелее рвать дёрн современной жизни.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней