Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫарӗнчи (тĕпĕ: ҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1936 ҫулхи кӑрлачӑн 15-мӗшӗнче ОКДВА ҫарӗнчи стрелоксен 40-мӗш дивизин уйрӑм танк батальонӗн штаб пуҫлӑхне лартнӑ.

15 января 1936 года - назначен начальником штаба отдельного танкового батальона 40-й стрелковой дивизии ОКДВА.

Максимов Георгий Максимович // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9C%D0%B0%D ... 0%B8%D1%87

1932 ҫулхи пуш уйӑхӗн 15-мӗшӗнчен пуҫласа — ОКДВА ҫарӗнчи стрелоксен 12-мӗш дивизийӗн 11-мӗш уйрӑм танк батальонӗн вӗренӳ ротин командирӗ.

С 15 марта 1932 года - командир учебной роты 11-го отдельного танкового батальона 12-й стрелковой дивизии ОКДВА.

Максимов Георгий Максимович // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9C%D0%B0%D ... 0%B8%D1%87

Улпут-хуҫасем патӗнче е кӗтӳҫӗ, е тарҫӑ, каярахпа — Донбасри шахтер, ҫулӗ ҫитсен — патша ҫарӗнчи служба, — малтан — Хура тинӗс флотӗнчи моряк, унтан — Балти тинӗсӗ, Кронштадт…

Помоги переводом

Революци матросӗ // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 179–186 с.

Ҫапах та Укаслу ҫарӗнчи темиҫе ҫын тӑшман аллине лексе ҫав тери асапланса вилни ӑна тарӑн шухӑша ячӗ.

Помоги переводом

Юлашки ҫапӑҫу // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Патька-патша ҫарӗнчи пӗр-пӗр вӑйпут таврашӗ пулсассӑн та эсӗ ҫӑкӑра ҫаплах касӑн-и?

Помоги переводом

Ват ҫын — тӑват ҫын // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Хусанкка — Пӑкачав ҫарӗнчи чӑваш утаманӗ.

Помоги переводом

Хусанкка утаман // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫар операцине хутшӑннӑ май вӑл Украина ҫарӗнчи салтаксене тыткӑна чылай илни пирки асӑнчӗ.

Помоги переводом

«Хӗрес ҫакмасӑр ҫӳреместӗп» // Ял ӗҫченӗ. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... cyremestp/

Утлӑ ҫар хыҫҫӑн крепость патне Бельский ҫарӗнчи ратниксем пырса ҫитрӗҫ, хапхасем патӗнче хаяр ҫапӑҫу пуҫланчӗ.

Помоги переводом

2. Йывӑр ҫулталӑк // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пирӗн Англи ҫарӗнчи параппанҫӑсемпе трубачӑсем пурте пӗр харӑс кӗрлеттерсе музыка каласа тӑрсан та ҫавӑн чухлӗ шав пулмӗ тесе шутлатӑп.

Я уверен, что все барабанщики и трубачи английской армии не могли бы произвести такого шума, заиграй они все разом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав вӑхӑтрах император чи маттур ҫынсене суйласа пуҫтарса тунӑ ҫарӗнчи виҫӗ пин салтакне (ҫав кун его величествӑна хураллаканнисене) мана йӗри-тавра хупӑрласа илсе уххисене пеме хатӗрленсе тӑма хушнӑ-мӗн.

Тем временем император приказал трем тысячам отборных войск (которые в этот день несли охрану его величества) окружить меня, держа луки наготове.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсене Кутузов хӑйӗн ҫарӗнчи кавалери чаҫӗсенчен уйӑрса панӑ.

выделенные из кавалерийских и казачьих частей кутузовской армии,

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов ҫарӗнчи партизансен отрячӗсем французсене канӑҫ паман.

И партизанские отряды кутузовской армии не давали покоя французам.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл тӑшман ҫарӗнчи салтаксен шухӑш-кӑмӑлне пӗлнӗ, ҫивӗч ӑспа Наполеонӑн пуҫӗнчи шухӑшӗсене пӗлнӗ, Европӑра пулса тӑнӑ лару-тӑрӑва шута илнӗ.

неизменно учитывавший психологию солдат армии противника, острым умом проникавший в замыслы ее полководца, в обстановку, сложившуюся в Европе.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Константин, вырӑс ҫарӗнчи пур лайӑх йӑла йӗркесене путлантарма пиччӗшне пулӑшаканскер, Барклая тивӗҫсӗр айӑпланипе, усал хыпарсем, кӑларса янипе вырӑс ҫарне хирӗҫ ҫӗнӗ преступлени тунӑ.

Константин, помогавший брату своему Александру губить все достойное, русское в армии, совершил очередное против нее преступление, бросив незаслуженное обвинение Барклаю и посеяв тревожные слухи.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Союзниксен ҫарӗнчи лару-тӑрӑва вӑл никамран та ытларах пӗлсе тӑнӑ-ҫке.

Ведь он, как никто в армии союзников, понимал создавшееся положение.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унӑн ҫарӗнчи выҫӑпа аптӑраса ҫитнӗ салтаксем хурансенчи пиҫеймен пӑттисене ҫӗре кӑларса тӑкнӑ, юлашки пӗтӗм вӑй-халӗсене пухса вӗсем Цнайм патнелле, Российӑран хӑйсене пулӑшма килекен резервсем патнелле васканӑ.

Голодные солдаты выбросили из котлов недоваренную кашу и, напрягая последние силы, двинулись к Цнайму навстречу идущим из России резервам.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав ҫынсенчен пӗри, сӑмахран, англичансен ҫарӗнчи танксен чаҫӗсен начальникӗ Эллис полковник пулнӑ.

К ним принадлежал, например, полковник Эллис, начальник танковых частей в английской армии.

Камбре патӗнче танксемпе ҫапӑҫни // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Йывӑҫран тунӑ чуркӑсене нимӗҫсен ҫарӗнчи газогенераторлӑ автомашинӑсем валли ярса тӑнӑ.

Чурки из дерева шли для газогенераторных автомашин немецкой армии.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫ ҫарӗнчи этикета (йӗркесене) кирлӗ пек пӑхӑнса, вӑл лешсем умӗнче урисене шалтлаттарса илет.

Соблюдая положенный в немецкой армии этикет, он расшаркался перед ними.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тыткӑна лекнисене эпир Кузнецов аллине допрос тума кӑна мар, вӗсемпе калаҫса нимӗҫ ҫарӗнчи йӗркесене лайӑхрах пӗлекен пулма та параттӑмӑр.

Мы стали давать ему пленных, но не только для допроса, а для того, чтобы, разговаривая с ними, он узнавал порядки в немецко-фашистской армии.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней