Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫарсемпе (тĕпĕ: ҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ту енчи ҫарсемпе те пулин илсе кай мана, Черемисинов!

Помоги переводом

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Вун тӑватӑ хутчен каннӑ хыҫҫӑн сулахай (ҫурҫӗр) енчен пыракан ҫарсемпе пӗрлешрӗҫ.

Помоги переводом

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Шемякинпа Проскуров воеводӑсен яртаул отрячӗсене унта ҫитиччен хытӑрах кайма, хӑйсем хыҫҫӑн пыракан посошнӑй ҫарсемпе пӗрле часрах ҫулсене юсама тата кӗперсем хывса хатӗрлеме хушрӗ.

Помоги переводом

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫарсемпе пӗрле, паллах, воеводӑсем те пулмалла.

Помоги переводом

13. Хусан княҫӗсем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Анчах 1805-мӗш ҫулччен пӗр ҫапӑҫура та ҫарсемпе командовать туса курман Кутузовӑн авторитечӗ Суворов авторитечӗ пек пулма пултарайман, мӗншӗн тесен 1799-мӗш ҫул тӗлнех Суворовӑн Рымник, Измаил, Прага опычӗсем пулнӑ.

Но авторитет Кутузова, до 1805 года не командовавшего армиями в сражениях, был несравним с авторитетам Суворова, имевшего за плечами к 1799 году Рымник, Измаил и Прагу.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Командование эпир чугун ҫулсем мӗнле ӗҫлени ҫинчен, тӑшмансен штабӗсем куҫса ҫӳрени ҫинчен, ҫарсемпе техникӑна вырӑнтан вырӑна куҫарни ҫинчен, оккупаци влаҫӗсен мероприятийӗсем ҫинчен, вӑхӑтлӑха оккупациленӗ вырӑнсенчи лару-тӑру ҫинчен нумай паха сведенисем парса тӑтӑмӑр.

Мы передали много ценных сведений командованию о работе железных дорог, о переездах вражеских штабов, о переброске войск и техники, о мероприятиях оккупационных властей, о положении на временно оккупированной территории.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Здолбуново урлӑ ҫарсемпе вӑрҫӑ хатӗрӗсем тиенӗ составсем Чехословакирен, Германирен тата Польшӑран фронталла, фронтран каялла куҫса тӑратчӗҫ.

Через Здолбуново шли военные составы из Чехословакии, Германии и Польши и обратно с фронта.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чугун ҫулсем тата шоссе ҫулӗсем ҫарсемпе пӳлӗнсе ларнӑ.

Железные и шоссейные дороги забиты войсками.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ватӑ стрелочник вӗсене уҫӑ кӑмӑлпах каласа панӑ: поездсем кунта час-часах иртсе ҫӳреҫҫӗ, фронт еннелле — ҫарсемпе хӗҫпӑшал тиенисем, хӗвеланӑҫнелле — аманнисене, шӑнса тӑм илтернисене тата ҫаратнӑ пурлӑх тиенисем иртеҫҫӗ, тенӗ.

Старик-стрелочник охотно рассказал, что поезда здесь ходят часто и сильно груженные, в сторону фронта — с войсками и вооружением, на запад — с ранеными, обмороженными и награбленным имуществом.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Акӑ донесени: Днопа Новосокольники хушшинчи чугун ҫул ҫинче ҫарсемпе боеприпассем тиенӗ икӗ эшелона сирпӗтнӗ.

Вот сообщение: на железной дороге Дно — Новосокольники взорваны два эшелона с войсками и боеприпасами.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хамӑр фронтри ҫарсемпе пӗрле, эпир Сокачеври аэродрома, унтан Иноврацлавӑна, кайран Познань ҫывӑхне ҫитрӗмӗр.

Следуя за войсками нашего фронта, перелетаем в Сохачев, в Иноврацлав, а затем в район Познани.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӗр ҫинчи ҫарсемпе авиаци пӗр-пӗринпе тачӑ ҫыхӑнса ҫапӑҫнипе тӑшман контрнаступление куҫма хӑтланса пӑхни те пӑчланса ларчӗ.

Попытка противника перейти в контрнаступление была сорвана при тесном и чётком взаимодействии наших наземных войск и авиации.

26. Майӑн пӗрремӗшне ют ҫӗршывра уявларӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах Верховнӑй Главнокомандующи аслӑ Сталин фашистсем мӗн шутланине малтанах пӗлсе, кунта ҫапӑҫура пиҫнӗ хамӑрӑн ҫарсемпе вӑйлӑ техникӑна вӑхӑтра ячӗ.

Но Верховный Главнокомандующий великий Сталин разгадал замыслы фашистов и заблаговременно направил сюда наши закалённые войска и мощную технику.

11. «Курски пӗкӗре» ҫапӑҫас умӗн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫ пулас умӗн Краснодон хамӑр ҫарсемпе тулчӗ.

К вечеру Краснодон был заполнен нашими войсками.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Халӑх валли эшелонсем ҫитмеҫҫӗ: вӗсем хӗвеланӑҫ еннелле — ҫарсемпе, хӗвелтухӑҫ еннелле аманнӑ салтаксемпе каяҫҫӗ.

Эшелонов для населения не хватало: они шли на запад с войсками, на восток — с ранеными.

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

«Крым» ятлӑ горно-егерски полк, эпир унран сыхланса тӑнӑскер, кӑнтӑр Сивашӑн ҫырне тӑрӑх Джанкой еннелле кайнӑ та, пирӗн ҫарсемпе ҫапӑҫу пуҫласа янӑ.

Горноегерский полк «Крым», которого мы опасались, прошел побережьем Южных Сивашей к Джанкою, вступил во встречный бой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Партизансен районне ҫӗр ҫинчи ҫарсемпе тата авиаципе блокадӑласа лартнӑ.

Партизанский район блокирован наземными войсками и авиацией.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ ӗнтӗ, регулярлӑ ҫирӗп ҫарсемпе таччӑн пӗрлешнӗ хыҫҫӑн, пирӗн чун хавалӗ тӗрекленчӗ.

Теперь, в непосредственном общении со стойкими регулярными войсками, мы морально окрепли.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хытӑ пыракан бронетанклӑ тата механизациллӗ ҫарсемпе усӑ курса, вӑл ҫурутрав тӑрӑх сарӑлнӑҫемӗн сарӑлса кӗрсе пырать.

Бронетанковые и механизированные войска противника разливались по полуострову.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшман хӑйне хӳтӗлеме хӑварнӑ ҫарсемпе талӑкра темиҫе хутчен те кӗске ҫапӑҫусем пула-пула иртеҫҫӗ, вара ҫул каллех ирӗкленет те, полк хӑйӗн сарнӑ ҫуначӗсене — батальонӗсене — вирхӗнсе вӗҫсе пыракан вӗҫен кайӑкла пуҫтарать.

Несколько раз в сутки вспыхивали короткие, молниеносные стычки с вражескими заслонами, после чего дорога снова становилась свободной, и полк опять сжимал крылья своих боевых батальонов, словно птица в стремительном полете.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней