Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫасса (тĕпĕ: ҫапӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тутарсем хапхасенчен тухнӑ хыҫҫӑн крепость хӳмисенчен ытла аякка каймарӗҫ, анчах ҫапӑҫасса акӑш-макӑш хаяррӑн ҫапӑҫрӗҫ.

Помоги переводом

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Вӑл лашине те хӑй тытса пынӑ, ҫапӑҫасса та хӑех ҫапӑҫнӑ.

Он должен был и управлять конем и вести бой.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах ҫапӑҫасса вӗсем ҫапӑҫмастчӗҫ, вӑрттӑн кӑна килсе тапӑнатчӗҫ.

Но в бой, как правило, они не вступали, предпочитая действовать «из-за угла».

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапӑҫасса, чӑнах та, ҫапӑҫса та курнӑ ӗнтӗ, пайтахах ҫапӑҫкаланӑ, анчах шкулта мар, урамра ҫапӑҫаттӑм.

Драться, конечно, мне случалось, и нередко, но где-нибудь на улице, а не в школе.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапӑҫасса уҫҫӑн ҫапӑҫаҫҫӗ, вилес пулсан та — хамӑрӑннисем хушшинче вилеҫҫӗ.

Там дерутся в открытую, а если умирают — так среди своих.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӗнер пирӗн ротӑра виҫӗ ҫынна тӑм илнӗ — госпитале ӑсатма лекрӗ, ҫапӑҫасса вара ачасем чӑннипех аван ҫапӑҫаҫҫӗ.

У нас вчера в роте трое обморозились — пришлось отправлять в госпиталь, а ребята что надо — замечательные вояки.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫапӑҫасса пирӗн, чӑнах та, урӑхла ҫапӑҫма тивет.

Правда, воевать мы будем по-особому.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Павел Петрович кӗтмен ҫӗртен капла хӑтланни килти ҫынсене пурне те хӑратса пӑрахнӑ, Феничкӑна вара пуринчен ытларах хӑратнӑ; пӗр Прокофьич ҫеҫ ҫаплипех юлнӑ, вӑл каланӑ тӑрӑх, ун вӑхӑтӗнче те господинсем ҫапӑҫнӑ, «анчах ҫапӑҫасса ырӑ господасем хӑйсем пеккисемпе кӑна ҫапӑҫнӑ, кун пек сӗтӗрӗнчӗксене чӑрсӑрла калаҫнӑшӑн витене илсе кайса ҫаптарма хушнӑ».

Неожиданный поступок Павла Петровича запугал всех людей в доме, а ее больше всех; один Прокофьич не смутился и толковал, что и в его время господа дирывались, «только благородные господа между собою, а этаких прощелыг они бы за грубость на конюшне отодрать велели».

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анчах малтанах каласа хуратӑп: ҫапӑҫасса пур пӗр ҫапӑҫмастӑп эпӗ.

Только наперед говорю, что драться не буду.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫапӑҫу пуҫлансан хӑй мӗн тери киленсе ҫапӑҫасса та ытларах та ытларах туять ӗнтӗ Андрей.

И с каждой секундой в душе росло предчувствие того наслаждения, какое он должен испытать сейчас в бою.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫапӑҫасса ҫапӑҫас пулать, анчах юн сахалтарах юхтӑр.

Биться, конечно, придется, но крови должно быть пролито поменьше.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Паллах, ҫапӑҫасса ҫапӑҫӗҫ ӗнтӗ, — Яхнопа килӗшрӗ вӑл, — анчах ҫапӑҫура мораллӗ вӑйсемпе кӑна ҫырлахма ҫук вӗт-ха!

— Драться будут, конечно, — согласился он с Яхно, — но в бою ведь действуют не только моральные силы!

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Йӗрки-карти — чӑннипех те асаплӑ вилӗмпе пӗрех; хутлӑх — вунпилӗк утӑм, ҫапӑҫасса — йывӑр аманичченех ҫапӑҫмалла…

Условия — прямо вроде смертной казни: пятнадцать шагов дистанции и драться до тяжелой раны…

IV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Испанец паттӑр ҫапӑҫасса эпӗ кӗтменччӗ: чӑн та, тискер этемсем асаплантарнӑ хыҫҫӑн ӑна ҫаплах вӑй кӗрсе ҫитеймен-ха, анчах та вӑл ытла та паттӑр кӗрешет, тӑшмана икӗ хутчен хӗҫпе пуҫӗнчен калама ҫук вӑйлӑ ҫапрӗ.

Я и не ожидал, что испанец окажется таким храбрецом: правда, он все еще был слаб после перенесенных мучений, но бился с большим упорством и нанес противнику саблей два страшных удара по голове.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Халь ӗнтӗ тӗрӗссине каласа пама юрать: сире кунта ярсан, сирӗн ҫинчен армире каларӗҫ пулсан та, эсир ҫапӑҫура пултарасса, ҫитменнине тата ҫакӑн пек ҫапӑҫасса ӗненмерӗм эпӗ, ҫук!..

Теперь можно сознаться: когда вас прислали, не верил, вопреки всему, что о вас говорили в армии, не верил, что выдержите бой, да еще как…

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней