Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑнасси (тĕпĕ: ҫапӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗлетӗп-ха: тӳррӗн каяканӑн савӑнасси кӑна мар, ҫапӑнасси те пулать.

Помоги переводом

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Унчченех аптранӑскерӗн, унӑн чӑнах та ни ҫапӑнасси, ни ҫӑвӑнасси пулмарӗ.

Но ни помыться, ни попариться ему не удалось — он окончательно занемог.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хытӑ ан хӑвала-ха эсӗ, ман кӑмӑл пӑтрана пуҫларӗ, такампа ҫитсе ҫапӑнасси те пулӗ.

Да не жми ты на газ, меня мутить начинает, ещё чокнемся с кем.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

— Пурпӗр санӑн ҫапӑнасси пулмасть-вӗт.

— Все равно тебе не удастся вывернуться.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӑмӑл хумсем вылянма пуҫларӗҫ, темӗн ҫӳллӗш хум ҫитсе ҫапӑнасси инҫе те юлман, унӑн кӑпӑкланса ыткӑнакан тӑрри ӗнтӗ икӗ мильренех курӑнакан пулчӗ.

Лёгкие волны предвещали скорое нападение гигантского вала, пенящаяся вершина которого виднелась в двух милях.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ естественник мар, ҫавӑнпа ун йышши ыйтусене пырса ҫапӑнасси манӑн ӗҫ мар.

Я не естественник, и не мое дело касаться подобных вопросов.

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней