Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫакӑнма (тĕпĕ: ҫакӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та ҫакӑнма васкамарӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

Ӑҫта унта ҫакӑнма!

Помоги переводом

Мӗншӗн ҫынсем ӑтӑр мар-ши? // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Вӑт, ӑна ӗнтӗ эпӗ пӗлейместӗп, епле-ха этем юриех хӑй ҫакӑнма пултарать?

Вот уж не знаю, как это можно самому, нарочно?

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫук, такам-пӗри чикмек тӑратса парсан та, килӗшместӗп эпӗ ҫакӑнма, ӗмӗр тӑршшӗ чирлесе выртам та — ҫакӑнма килӗшместӗпех.

Нет, пусть хоть всю жизнь один проживу, а руки на себя не наложу…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пур вӗри пӗр туйӑм унӑн: алка ҫакнӑн хӑлхаран юратать вӑл кунӗн-ҫӗрӗн ҫакӑнма телефонран.

Лишь одна любовь рекой залила и в бездну клонит — любит этакой серьгой повисеть на телефоне.

Суя сӑмах саракан // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 106–109 с.

Хальхи вӑхӑтра генерал пулма та, кашта ҫине ҫакӑнма та ҫӑмӑл, кӗт-ха тепӗр чухне ҫакӑн пек ӑссӑр самана ҫаврӑнса килессе.

Жди, пока опять настанет такое сумасшедшее время, когда так же легко стать генералом, как и быть повешенным.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Мӗскӗн ачан чӗри сиксе тухас пек тапрӗ, питҫӑмартийӗсем пӗҫерсе кайрӗҫ, вӑл Санина мӑйӗнчен пырса ҫакӑнма, йӗрсе яма е ҫавӑнтах, унпа пӗрле кайса ҫав питех те сӗмсӗр офицерсене чӑл-пар ватса тӑкма хатӗр пулчӗ!

Сердце билось у бедного юноши, щеки пылали, он готов был броситься на шею к Санину, готов был заплакать или идти тотчас вместе с ним расколотить в пух и прах всех этих противных офицеров!

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах, тутанса пӑхсан, хавасланнипе пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтресе, турткаланса илчӗ, пире ураран ҫакӑнма пикенчӗ.

Но когда раскусил, то весь затрясся, задергался и стал нас хватать за ноги, чтобы дали ему еще.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

— Малтанах ҫакӑнма пӑяв хатӗрлесе хур!

— Загодя готовь петельку!

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Карме хӑйӗн Мальвинипе пӗрле ҫакӑнма та хатӗр.

Паарме тут уже вешаться хочет вместе с Мальвиной своей Чебурашкиной.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вара, хуйха ӳксе, вӑл ҫакӑнма шутланӑ.

Тогда с тоски он решил повеситься.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Куна эсӗ ҫакӑнса вилесрен тӑваҫҫӗ (анчах та, тӗрӗссипе, простыньпе те питӗ аван ҫакӑнма пулать).

Это делаеют, чтобы ты не повесился (хотя можно отлично повеситься с помощью простыни).

Подтяжкӑсем // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней