Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫакан (тĕпĕ: ҫак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
… — Шӑпах ҫакан пек курнӑ эпӗ ӑна, — хӑйпе хӑй калаҫать Петр Семенович.

Помоги переводом

Улттӑмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Ҫакан хыҫҫӑн Энтрейӗн лӑпланмалла пулнӑ пек ӗнтӗ.

Помоги переводом

Хӑрушӑ тавӑру // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 12–21 с.

Ҫакан хыҫҫӑн вӗсем, ултӑ ҫын, хускалмасӑр тӑчӗҫ, улттӑшӗнчен пӗри кӑна ултӑ ҫулти пысӑк элеке ӑнланаймарӗ — Зиминцев арӑмӗ.

Помоги переводом

II. // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 3–36 с.

Ҫӗррисене кӑлараҫҫӗ, Ҫакан майла юрлаҫҫӗ: «Шурӑ кӑҫатӑ чӑпар пулсан — Шеллемӗттӗм эпӗ шел ҫипне, Хамӑр савнине каяс пулсан — Шеллемӗттӗм кӗмӗл ҫӗрӗне».

Помоги переводом

II. Чӗкеҫ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Пултарна-и ҫакан пек пулма?

Могло быть так?

I // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Путса ларакан е йывӑрлӑхпа ку ҫакан техник ӑна сӗтӗрсе пулӑшма Иван Тякановпа Марат Сейфуллин хӑватлӑ техникӑпа хатӗр тӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫанталӑк чӑрмантарсан та ӗҫ чарӑнмасть // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/10/21/c%d0%b0%d0% ... %82%d1%8c/

— Эсӗ пӗтӗм кӑмӑлупах партине кӗресшӗн пулсан, ку питӗ аван ӗҫ, — тесе калаҫма пуҫларӗ Шебалов, ҫакан хыҫҫӑн тин эпӗ унӑн сассинчен Шебалов кулманнине, вӑл мана кӑмӑллӑн пӑхса йӑвашшӑн кулнине ӑнланса илтӗм.

— Это хорошо, что ты очень хочешь, — заговорил опять Шебалов, и только теперь по его тону я понял, что Шебалов не смеется, а дружески улыбается мне.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫакан ҫинчен тӗрӗссипе ӑнланса илсен эпӗ, йӑвашланса каллех минтер ҫине выртрӑм та, авал пулса иртнӗ Францири революци вӑхӑтӗнчи аслӑ чӗреллӗ патвар ачапа хама танлаштарсан, эпӗ нимӗскере те тӑман ҫын иккенне пӗлсе хуллен йӗре пуҫларӑм.

Сознавшись себе в этом, я покорно лег опять на подушку и тихо заплакал над своим ничтожеством, сравнивая себя с великим мальчиком из далекой Французской революции.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кунта, ҫакан пек ӗҫ умӗнчех шутласа тупмалла пулать ӗнтӗ.

Тут уж придется, видно, на месте.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Бунтсем ӗлӗк те пулкаланӑ, пугачевщина пулнӑ, пиллӗкмӗш ҫулта та пулнӑ, ун чухне те ҫакан пекех ҫурт-йӗрсене тустарса ҫунтарнисем пулнӑ.

— Были и раньше бунты, была пугачевщина, был пятый год, так же разрушались, сжигались усадьбы.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗрре тата ҫакан пек тӗлӗнмелле хыпар та сиксе тухрӗ: эрнекун каҫхине «жидсене вӗлерме пуҫлаҫҫӗ», мӗншӗн тесен вӑрҫӑ вӗсем шпионла ӗҫсем туса шанӑҫран тухнӑ пирки вӑраха тӑсӑлса пырать, теҫҫӗ.

А один раз пронеслось тревожное известие, что в ночь с пятницы на субботу будут «бить жидов», потому что война затягивается из-за их шпионажа и измен.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсир, хӑвӑрӑн Англири тӑванӑрсем пекех, ирӗклӗ халӑх, малашне те ҫакан пекех ирӗклӗ халӑх пулмалла», тесе Ирланди халӑхне ас панӑ Свифт.

Вы являетесь и должны быть таким же свободным народом, как ваши братья в Англии», — внушал Свифт ирландцам.

5 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ҫакан хыҫҫӑн эпӗ король майрине йӑлӑнса каларӑм:

Когда сделка была закончена, я обратился к королеве с просьбой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл козак пулсан, ҫакан пек кӗпе-тумтирпе граф паллисене ӑҫтан туптӑр?»

А если бы он был козак, то где бы он достал такое платье и такой вид графский!

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кунти пек турӑ ҫынниех, сӑмахласса та кунти ҫынпа сӑмахланӑ пекex сӑмахлатӑн унпа; ҫапах та чӗре патӗнчи… сӑмаха каласси патне, ҫитсен куратӑн: ҫук! ӑслӑ ҫынсем, анчах сана кирлисем мар! ҫакан пек ҫынсемех, анчах сана кирлисем мар! ҫук, тӑвансем, вырӑс чунӗ юратнӑ пек юратма, ӑспа е мӗнпе те пулин урӑххипе мар, турӑ панипе мӗн-пурӗпе, хӑвӑн ӑшӑнта пуррипе мӗн-пурӗпе юратма-а!.. пултараймаҫҫӗ!» тет Тарас; вӑл аллине сулать, кӑвакарнӑ пуҫне силлесе илет, мӑйӑхне хускатса малалла калать:

Также божий человек, и разговоришься с ним, как с своим; а как дойдет до того, чтобы поведать сердечное слово, — видишь: нет, умные люди, да не те; такие же люди, да не те! Нет, братцы, так любить, как русская душа, — любить не то чтобы умом или чем другим, а всем, чем дал бог, что ни есть в тебе, а… — сказал Тарас, и махнул рукой, и потряс седою головою, и усом моргнул, и сказал:

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах пурпӗрех ӑна ҫакан пекрех хурав илтес килет: «Аптрамастӑп, вӑйлӑ эп».

А все-таки хотелось ему услышать в ответ: «Ничего, я сильная».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ҫивӗчленнӗ пек-им? — хирӗҫ ыйтнӑ Фома, хреснашшӗ хӑйӗнпе ҫакан пек калаҫнӑран савӑнса.

— Разве острые стали? — спросил Фома, обрадованный таким обращением крестного.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакан хыҫҫӑн сире хӑвӑрӑн ӗҫсемпе тӗплӗнтерех паллаштарӑп.

Потом я вас более подробно познакомлю с вашими обязанностями.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унтан вӑл, штаб офицерне чӗнсе илсе, ҫакан пек приказ пачӗ:

И, обращаясь к офицеру штаба, Чупиков отдал приказ:

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах та ҫакан пек шухӑшланине фактсем татӑклӑнах сирсе яраҫҫӗ.

Но факты решительно опровергают такое предположение.

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней