Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫирӗн (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ маншӑн уссӑрах патак ҫирӗн!

Помоги переводом

XVII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Ҫапла, ман телее эсӗ ҫирӗн, халь ӗнтӗ ачапа иксӗмӗре те ним вырӑнне хумастӑн!

Помоги переводом

XVII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Эсӗ ӑна путсӗр каччӑпа туслаштарса ун пуҫне ҫирӗн!

Помоги переводом

XIV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Акӑ мӗнпе ҫыхӑннӑ пулнӑ сан пурнӑҫу, акӑ мӗншӗн пуҫна ҫирӗн хӑвӑнне!

Помоги переводом

44 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Ҫакӑнта ҫити килсе пуҫна ҫирӗн иккен…

Помоги переводом

XXX // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Ҫирӗн пек ҫитӗнӳсемпе палӑрассишӗн кашнин яваплӑха туйса, таса чунпа халӑх ырлӑхӗшӗн тӑрӑшса ӗҫлемелле.

Помоги переводом

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ пӗтӗмӗшле 10 пин ҫул ӗҫ стажӗ пухнӑ династисене тав тунӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/05/02/chav ... stazhepe-d

Чи ҫирӗн законсемпе айӑплама ыйтатӑп…

Помоги переводом

Ҫӑлӑнӑҫ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 105–115 с.

— Мӗн ҫав хӗрлӗ йытӑ, ҫирӗн хушша сӑмсине чикет?

— Чего она сует нос в вашу семейную жизнь, эта рыжая?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗтертӗн, ҫирӗн ман пуҫа…

Помоги переводом

XIX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Пӗтертӗн ман пуҫа, ҫирӗн

Помоги переводом

XIV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Ҫирӗн умӑрта эпӗ мӑн кӑмӑллӑ пулнӑран мар ҫӗлӗкпе тухса тӑтӑм.

за то, что сижу в шапке. Это не из неуважения к вам,

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Мӗн ҫирӗн? — вӑл мӗн калассине пӗлсе ыйтрӗ пуп.

— И что ты ел? — все же поинтересовался поп, хотя заранее знал ответ.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«Упӑшка пуҫне ҫирӗн тесе ылханать вӑл мана.

— Мужа, говорит, ты мово живьем съел.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ы-ых, Сетнер, астӑвӑн: Манӑн хӗре эс ҫирӗн!

Помоги переводом

Атте-анне // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Вӑл именчӗклӗн — аякран тейӗн — тутине ҫыртса тӗсет, ҫав самантрах именӗвне эпӗ питӗ лайӑх пӗлекен, кӗретех ҫирӗн сӑнара куҫарчӗ.

Она взглянула застенчиво, как бы издалека, закусив губу, и тотчас перевела застенчивость в так хорошо знакомое мне, открытое упорное выражение.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Тавах сире, — терӗ карчӑк кӗтмен ҫӗртен ҫирӗн сасӑпа, — эсир Бичене ҫак ӗҫе майлаштарма пулӑшӑр.

— Благодарю вас, — сказала старушка неожиданно твердым голосом, — вы помогли Биче устроить все это дело.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл хура ҫӳҫлӗ, ҫӳллех мар, ҫирӗн, анчах чӗтренкӗ кӗлеткеллӗ, — ҫакна хусканӑвӗсен хыпкаланчӑклӑхӗн тӗшшипе ӑнланмалла.

Она была темноволосая, небольшого роста, крепкого, но нервного, трепетного сложения, что следует понимать в смысле порывистости движений.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ ӑна фотограф искусствине пула тата хӑш-пӗр ҫын сӑнӗ пӗр иккӗленӳсӗр кирек мӗнле сӑн ӳкерчӗкре, ҫав шутра япӑххинче, хӑйне паллаттарас уйрӑмлӑха кура тӳрех палларӑм, мӗншӗн тесен ҫак сӑн йӗрӗсене уйрӑм лару-тӑрура питӗ вӑйлӑ туйӑмлӑ, ҫирӗн алӑпа касса кӑлараҫҫӗ.

Я узнал ее сразу благодаря искусству фотографа и особенности некоторых лиц быть узнанными без колебания на любом, даже плохом изображении, так как их черты вырезаны твердой рукой сильного впечатления, возникшего при особых условиях.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ун умӗнче тӗпчев-шырав чӗмне пуҫӗпех парӑннӑ ҫын ларать: улталаннӑскер, йӳнесӗр, шанаканскер, ҫине тӑраканскер, пурнӑҫ тӗллевӗ умӗнче хурҫӑ пек ҫирӗн кӑмӑллӑскер, ӑнӑҫусӑрлӑх, сутӑнчӑклӑх тата путсӗрлӗх ҫапа-ҫапа хуҫнӑскер.

Перед ним сидел человек, одержимый духом изыскания. Обманываемый, непрактичный, доверчивый, настойчивый, с железной волей к тому, что поставил целью своей жизни, поражаемый неудачами, предательством и низостью,

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Повар сӗтел ҫине ӑшаланӑ качака какайӗ, вӗри икерчӗ, пӑспа пӗҫернӗ пӗвер, сахӑрпа вӗретнӗ ҫирӗн кофе лартрӗ.

куски жареной козлятины, горячие оладьи, тушеную печенку и крепкий вареный с сахаром кофе.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней