Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫеменпе (тĕпĕ: ҫемен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кавӑрле, Ҫеменпе калаҫса пӑхар мар-и?

Помоги переводом

Ылханнӑ ывӑл // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӗсем Ҫеменпе тепӗртакран лава ҫул ҫине кӑларчӗҫ ӗнтӗ, малалла кайма хатӗрленсе, пӗр-пӗрне шакка-шакка юртан тасалчӗҫ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсем хӑйсен ҫухалнӑ юлташӗсене (чӗррӗн курма ӗмӗтленменччӗ вӗсем Ҫеменпе Миколӑна) бричка ҫине ҫӗклесе лартрӗҫ те чиркӳ патнелле ыткӑнчӗҫ.

Они подхватили на бричку своих пропавших товарищей, которых и не чаяли видеть живыми, и поскакали к церкви.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Клембовскин килкартине пулемет лартнӑ бричкӑпа кӗрлеттерсе пырса кӗнӗ йӗкӗтсем Ҫеменпе Миколӑна салтса ячӗҫ.

Первые же хлопцы, на бричке с пулеметом вскочившие в клембовский двор, развязали Семена и Миколу.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫеменпе Микола пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ те сарайӗнчен асӑрханса тухрӗҫ.

Семен и Микола переглянулись и осторожно вышли из сарая.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл пӗлтернӗ тӑрӑх, Ҫеменпе Миколӑна Клембовскин сарайне хупса хунӑ та, нимӗҫсен полевой сучӗ суд тӑвасса кӗтеҫҫӗ пулать.

Она донесла, что Семен и Микола сидят, запертые в клембовском сарае, и ждут немецкого полевого суда.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫеменпе Микола иккӗшӗ ҫеҫ юлсан, улӑм ҫине вырнаҫса ларчӗҫ.

Они остались одни и сели на солому.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫеменпе Миколӑна каллех сарайне илсе кайрӗҫ.

Семена и Миколу увели обратно в сарай.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫеменпе Микола ҫӗрпӳртсемпе хуран вырӑнӗсенчен иртнӗ те, пӗр уҫланкӑра, ҫамрӑк юман айӗнче, Царев матроспа ялсовет председательне Ременюка пытарнӑ, юманӗ ҫине вӗсен ячӗсене касса ҫырнӑ, хӗрес туса хунӑ, матрос картузне ҫапса лартнӑ.

Где были разбиты землянки и в казанах варился кулеш, и тут на поляне, под молодым дубом, схоронили матроса Царева и председателя сельского Совета Ременюка, а на дубе вырезали их имена, крест и прибили матросскую шапку.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫеменпе Микола улӑма сирчӗҫ.

Семен и Микола отгорнули солому.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫеменпе Микола ҫав кӗлеткесене лав ҫине ҫӗклесе хучӗҫ, улӑмпа витрӗҫ, ҫиеле васкаса кӑна часовой виллине хучӗҫ те, лашисене хистесех юрттарчӗҫ.

Шурья уложили их на подводу, заложили соломой, а сверху поспешно кинули труп часового и погнали лошадей.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫеменпе Микола улӑм ҫине хӑпарса ларчӗҫ.

Семен и Микола уселись в солому.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Туйне пурте хӑвӑртрах туса ирттересшӗн юнӑхрӗҫ, пуринчен ытла Ҫеменпе Софья часрах пӗрлешесшӗн пулчӗҫ.

Все, а главным образом Семен и Софья, хотели сыграть свадьбу как можно скорее.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫеменпе амӑшӗ кӑмӑллӑн хӑтасене пуҫ тайрӗҫ.

Семен и его мать низко и важно поклонились сватам.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫеменпе Софья ҫаплах ниепле те уйрӑлса каяймаҫҫӗ.

А Семен и Софья все никак не могли расстаться.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫеменпе юнашар пӗр пысӑк ҫемьеллӗ, хут сахал пӗлекен пӗр канонир тӑнӑ.

Рядом с ним стоял немолодой канонир многосемейный и малограмотный.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫав вӑхӑтра акӑ кӳршӗсем те Ҫеменпе курнӑҫма урам енчи ҫатан патне пыраҫҫӗ.

Между тем с улицы к плетню то и дело подходили соседи повидаться с Семеном.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Килте пурин ҫинчен те «Ҫеменпе» «Машӑна» каласа патӑм.

Дома я рассказал обо всем «Семену» и «Маше».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Ҫеменпе» «Маша» ӗлӗк пуян ҫынсем пулнӑ пек шутланса тӑраҫҫӗ, эпӗ вӑрланӑшӑн суд умӗнче пулнӑ — кӗскен каласан, пирӗн укҫа пурри пирки никам та иккӗленмен.

«Семен» и «Маша» слыли бывшими состоятельными людьми, я судился за кражу — словом, никто не сомневался в том, что деньжата у нас водятся.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Багерово канавӗ патӗнче ҫынсене персе вӗлернӗ хыҫҫӑн «Ҫеменпе» «Маша» хуҫисем те хӑйсен пахчисем пирки калаҫнинчен ытларах ҫынсене персе вӗлерни ҫинчен сӑмахлама пуҫланӑ.

После расстрелов у Багеровского рва даже хозяева «Маши» и «Семена» стали больше говорить о расстрелах, чем о своих огородах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней