Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫапкаланчӑксене (тĕпĕ: ҫапкаланчӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фюрерӑн вара ун чухне нимӗн те пулман, унӑн влаҫа алла илес тесе, миллионерсен аттисене ҫуламалла, тӗрлӗрен преступниксене, ҫапкаланчӑксене, ҫӑмӑлттайсемпе айвансене сӑра ӗҫтермелле, нимӗҫ халӑхӗ ҫӗр ҫинче чи аслӑ раса текен юмаха питӗ ӑста каласа пама пӗлмелле пулнӑ.

Помоги переводом

Скульптор // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 189–193 с.

Вӑл капитализм самани хӑварнӑ хура енсене, харпӑр хӑйшӗн кӑна хыпса ҫунакансене, «хамӑр пурӑнса пултӑр» текенсене, ӗҫлемесӗрех тутлӑ ҫиме юратакан харам пырсене, вӑрӑсене, вӗҫкӗн ҫапкаланчӑксене, йӑпӑлти бюрократсене, «сӗрме» пӑхакансене, кахалсене халӑх куҫӗ умне кӑларать.

Помоги переводом

Аслӑ тӗллевпе ӑсталӑхшӑн // Александр Алга. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 3–11 с.

Ганэль ҫапкаланчӑксене юратмасть.

Ганэль не любил бродяг.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

— Мӗн тӑвӑн, капитан, — хуравларӗ унӑн пулӑшуҫи Фекан, — пӗлетӗр-ҫке: ҫак ҫапкаланчӑксене Багашойора икӗ эрне каялла ҫеҫ тара тытрӑмӑр.

— Увы, капитан, — ответил его помощник Фекан, — этот сброд, как вы знаете, был нанят в Багашойо всего две недели назад.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Ӗҫлесе тупнӑ укҫине хӗрхенмесӗр вӑл ҫапкаланчӑксене ӗҫтерсе ҫитеретчӗ, ҫапӑҫнӑ чух вӑйсӑртараххи майлӑ пулатчӗ те час-часах калатчӗ:

Не жалея заработанных денег, он угощал босяков, становился в драках на сторону слабого и часто взывал:

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл хуласенчи начар ҫуртсенче пурӑнакан рабочисене, аслӑ ҫулсем ҫинче ыйткалакан ҫапкаланчӑксене, тӗрмесенчи ӗҫсӗрсене курнӑ — вӗсенчен пӗринче унӑн хӑйӗн те ларма тивнӗ.

Он видел рабочих, живущих в плохих домах в городах, нищих бродяг на больших дорогах, безработных в тюрьмах — в одной из них ему пришлось посидеть и самому.

Джек Лондон // А. Роскин. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 3–5 с.

Вӑрман килсӗр ҫӳрекен ҫапкаланчӑксене яланах хӑй патне туртать, Лозинский Матвей те хӑйне чӑн-чӑн ҫапкаланчӑк пек туйнӑ.

Лес всегда тянет к себе бесприютного бродягу, а Матвей Лозинский чувствовал себя настоящим бродягой.

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫапкаланчӑксене пытарман вӗт кунта, сирӗн йышшисене, господасене пытарнӑ.

Не бродяги какие-нибудь похоронены, а ваш же брат — господа.

Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.

Вӑл пӗлет, участока ӳсӗрсене, ҫапӑҫакансене, вӑрӑсене, ҫапкаланчӑксене хупаҫҫӗ.

Он слышал, что в участок забирают пьяниц, буянов, воров, босяков.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Автор «стилягӑсене», тӗрлӗ ӑҫтиҫук ҫапкаланчӑксене хытӑ питлет.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

5. Акӑ Эпӗ сан ҫине мӗнпур тавраран хӑрушлӑх ярӑп, тет Ҫӳлхуҫа, Саваоф Турӑ, сире хӑваласа ярӗҫ, сапаласа ярӗҫ, сире, ҫапкаланчӑксене, кайран никам та пуҫтараймӗ.

5. Вот, Я наведу на тебя ужас со всех окрестностей твоих, говорит Господь Бог Саваоф; разбежитесь, кто куда, и никто не соберет разбежавшихся.

Иер 49 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней