Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ятшӑн (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Айдак» ятшӑн 86,32 процент сасӑланӑ.

Помоги переводом

Хӑмла пуҫтаракан комбайн «Айдак» ятлӑ пулӗ // Юрий СНЕГОПАД. https://ursassi.ru/news/%D0%90%D1%82%D0% ... ul-3395994

«Айдак» ятшӑн 86,32 процент сасӑланӑ.

За название «Айдак» проголосовали 86,32 процента.

Хӑмла пуҫтаракан комбайн «Айдак» ятлӑ пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/35762.html

Карчӑк пир, ҫӑм сутас пулӗ тесе ларатчӗ, пӗр ятшӑн тӳлеме укҫи пухӑнӗ.

Помоги переводом

Хӗллехи каҫсенче // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Малтанлӑха кӑна вӑл сана ятшӑн ӗҫ пачӗ, мӗншӗн тесен унсӑрӑн юрамасть…

Помоги переводом

XIX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Эп пӗлсех ҫитерейместӗп-ха, те колхозшӑн тӑрӑшать вӑл, те ятшӑн ытларах тӑрӑшать.

Помоги переводом

XIX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ыйтӑма хальлӗхе хутшӑннисенчен 20 проценчӗ «Телейлӗ ачалӑх ҫулталӑкӗ» ятшӑн сасӑланӑ.

20 процентов участников опроса проголосовали за название «Год счастливого детства».

Килес ҫул епле ҫулталӑк пулӗ? // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/32732.html

Эпӗ ырӑ ятшӑн ҫунма пӑрахрӑм (виҫҫӗмӗш пуласси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук ӗнтӗ), юлашки экзаменсене тӑрӑшмасӑр, пӑлханмасӑр ирттерсе ятӑм.

Я потерял всякое честолюбие (уже нельзя было и думать о том, чтоб быть третьим), и остальные экзамены я спустил без всякого старания и даже волнения.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тавтапуҫ ҫапӑҫусенчи хамӑн ватӑ туссене: вӗсем манӑн ятӑма ӳкме памарӗҫ, мухтарӗҫ, вара манӑн ятшӑн сухала ӳстерсе яма тивмерӗ.

Спасибо моим старым боевым друзьям: они поддерживали мой авторитет, хвалили.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ятшӑн тесе, вӑл эрехне те ярса черкке хӗретрӗ, сыпса та пӑхрӗ.

Для блезиру плеснул в рюмку и красненького, пригубил чуток.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй сыпмарӗ, ятшӑн тесе кӑна тутанса пӑхрӗ.

Сам не стал пить, а лишь пригубил рюмку.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫурт ӑна ятшӑн кӑна кирлӗ.

Дом ему нужен только для маскировки.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Филофей ӑна хирӗҫ ним те шарламарӗ, — чӑнах та — Филофей ятне илтни ытла ырах мар, ҫавӑн пек ятшӑн, чӑннипе каласан, уншӑн пуп айӑплӑ пулсан та, ҫынна ӳпкелеме пулать, мӗншӗн тесен тӗне кӗртнӗ чухне ӑна ҫителӗклех кӑнӑҫтарман та мӗн тӑвас-ха тесе, тавҫӑрса илнӗ пек пулса, Филофей ним те каламарӗ.

Филофей ничего ему не возразил, как бы сознавая, что называться Филофеем, точно, не совсем ловко и что за такое имя даже упрекать можно человека, хотя, собственно, виноват тут поп, которого при крещении не ублаготворили как следует.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Анчах эсир пӗтӗмпе те пӗр аскӑнлӑхшӑн, лапӑрчӑк ятшӑн ҫеҫ турӑр.

Но ведь вы из одной распущенности, из низкого тщеславия.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Турӗлӗхшӗн те ырӑ ятшӑн.

Ради чести и доброго имени.

XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Чысшӑн, ятшӑн мар, вӗренес ӗҫ маншӑн темӗнле хӑйне уйрӑм тивӗҫ пулса тӑнипе те мар, ахаль, Александр Дмитриевич хамра темӗнле вӑй-хӑват хускатса янипе.

И не потому, что считала это теперь каким-то своим особенным долгом, не ради чести, а просто расшевелил что-то во мне Александр Дмитриевич.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Вӑл ятшӑн, ачам, пирӗн кил алӑкӗ яланах уҫӑ, кӑнтӑрла та, ҫӗрле те.

— Перед этим именем моя дверь всегда откроется, и ночью и днем.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

15. Ырӑ ятшӑн тӑрӑш: вӑл хӑвӑнпа пӗрле пулӗ, пин-пин ылтӑнран та нумая пулӗ: 16. ырӑ пурӑннӑ кунсен шучӗ пур, ырӑ ят вара ӗмӗре пырать.

15. Заботься об имени, ибо оно пребудет с тобою долее, нежели многие тысячи золота: 16. дням доброй жизни есть число, но доброе имя пребывает вовек.

Сир 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней