Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ятранах (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Лар, Васса! — илтрӗ вӑл хӑнне ятранах чӗннине.

Помоги переводом

XXI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

— Хӑрушӑ, айтур хӑрушӑ унта, — терӗ турхана ятранах чӗннӗ пер кӗреҫе сухалӗ.

Помоги переводом

11. Вӑрман ҫунать // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ятламас амӑшӗ качча паллать иккен, вӑл ӑна ятранах чӗнчӗ, унтан Пинеҫ сывлӑхӗ пирки ыйтса пӗлчӗ.

Помоги переводом

9. Купӑс ӑсти Ятламас // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Сана ятранах чӗнчӗҫ — эпӗ чиперех илтрӗм, — тӗлӗнчӗ Слюсарев.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Ай, ытла та кӑлӑшка сӑмахсем-ҫке кусем, Андрей, — хӑй сисмесӗрех йӗкӗте каллех ятранах чӗнчӗ хӗр.

— Ой, это такие наивные слова, Андрей, — незаметно для самой себя девушка снова назвала парня по имени.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫак ҫын, хӑйне халь ятранах чӗнекен, паянтан пуҫласа яланлӑхах хӑйӗн тусӗ пулса тӑнӑ, уйрӑммӑнах пурнӑҫра чи кирлӗ япалара — ӗҫре, унран та, хӑйӗнчен те пӗр пытармасӑр калаҫать пулсан, ҫак ҫын вара чӗреренех хӗрӳленсе калаҫман пулӗччӗ, шухӑшлать Ибрагим.

Ибрагим думал, что этот человек, который уже называет его просто по имени, отныне навсегда ставший другом в жизни, в самом главном, что есть в ней, — в труде, не мог бы говорить так горячо и искренне, если бы у него за душой было что-то нечестное и тайное от всех и особенно от него, Ибрагима.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кама-кама ытларах сӑнамаллине эпӗ ыран ятранах кӑтартса хӑварӑп.

Я вам укажу завтра персонально — за кем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ятранах ҫапла чӗнет те, кам пулчӗ вара ку?

Называет по имени, кто же это?..

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтарӑн ӳт-пӗвӗ сӳ-ӳ чӗтренсе илчӗ: ятранах чӗнчӗ-ҫке ӑна.

Тухтар вздрогнул всем телом — его же явственно позвали по имени!

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Икӗ ывҫине те тултаратчӗ ӗнтӗ вӑл, хыҫалтан такам хуллен утни, унтан ӑна ятранах хыттӑн чӗнни илтӗнчӗ:

Руки ее уже были полны, когда позади раздался тихий шум шагов и голос, громко зовущий ее по имени:

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Огнянов пӗр самантра тенӗ пек ҫырма хӗрринелле анчӗ, пысӑк чул хыҫне пытанса тӑнӑ хыҫҫӑн хӗрачана ятранах чӗнсе илчӗ.

Он в мгновение ока спустился к реке и, укрывшись за большим камнем, окликнул девочку по имени.

VI. Хыпарҫӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Юратнӑ командирсене, вӗсен ячӗсене тахҫанах пӗтӗм Совет Союзӗпе пӗлсе тӑраҫҫӗ пулин те ятранах паллатчӗҫ.

Любимых командиров знали по именам. Впрочем, многих из них давно уже знает по именам весь Советский Союз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Татах та — мӗншӗн вара тӑван ашшӗне вӑл ятранах чӗннӗ пулӗччӗ?

Впрочем, она не стала бы родного отца называть по имени и отчеству.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сана ятранах астуса юлнӑ-ха, сан шанӑҫусем палӑрмаллах ӳсеҫҫӗ.

Она и твоё имя запомнила, у тебя шансы реально высокие.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Паллаканах пулмалла, ятранах чӗнет.

Знакомый видать, если имя моё знает.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

15. Канӑҫлӑх пултӑр сана; тусӑмӑрсем сана салам калаҫҫӗ; эсӗ те тусӑмӑрсене ятранах салам кала.

15. Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно.

3 Ин 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Моисей Ҫӳлхуҫана каланӑ: акӑ Эсӗ мана: ертсе кай ҫакӑ халӑха, тетӗн, Эсӗ: «Эпӗ сана ятранах пӗлетӗп, эсӗ Манӑн куҫӑм умӗнче ырӑлӑх тупрӑн» терӗн пулин те, манпа пӗрле кама ярассине уҫса памарӑн; 13. эппин, эпӗ Санӑн куҫу умӗнче ырӑлӑх тупрӑм пулсассӑн, йӑлӑнатӑп: Хӑвӑн ҫулна кӑтартсам мана, Санӑн куҫу умӗнче ырӑлӑх тупмашкӑн эпӗ Сана пӗлсе ҫитем; асту-ха: ҫакӑ ҫынсем санӑн халӑху-ҫке, тенӗ.

12. Моисей сказал Господу: вот, Ты говоришь мне: веди народ сей, а не открыл мне, кого пошлешь со мною, хотя Ты сказал: «Я знаю тебя по имени, и ты приобрел благоволение в очах Моих»; 13. итак, если я приобрел благоволение в очах Твоих, то молю: открой мне путь Твой, дабы я познал Тебя, чтобы приобрести благоволение в очах Твоих; и помысли, что сии люди Твой народ.

Тух 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней