Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ятах (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене иккӗшне те хӑех пӑхса ӳстернӗ, иккӗшне те пӗр ятах панӑ.

Помоги переводом

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 19–41 с.

Ашшӗ ячӗ те усал ятах мар тес пулать.

Имя отца тоже не из последних.

Ҫӗрлехи ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Шӑп ман ятах пӗлтӗн».

Имя мое, говорю, угадал.

Яка Илле мунча кӗрет // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Ристан» Михапарӑн тӑванӗ Михапар хӑйӗн пӗрремӗш ывӑлне те Михапар ятах панӑ.

Так-то вот: от «ристана» Мигабара пошел внук Мигабар, который своего сына тоже нарек Ми га баром.

Турӑпа ҫӳреме тухни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӗр ятах, тӗлӗнмелле… тӗрӗс мар-и?

Не правда ли, странно, что одно имя?

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах хресченсем хушшинче «начальник» тесе чӗннӗ ятах сыхланса юлнӑ.

Однако среди крестьян за ним сохранилось прежнее его прозвище «начальник».

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лобзик, паллах, йытта юрӑхлӑ ятах мар ӗнтӗ, мӗншӗн тесен Лобзик вӑл — йывӑҫ татмалли вӗтӗ шӑллӑ пӗчӗк пӑчкӑ.

Хотя Лобзик — это совсем неподходящее для собаки имя, потому что лобзик — это такая маленькая пилочка для выпиливания по дереву.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ахаль ятах

Обыкновенное имя…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫав сасӑсем пӗр ятах асӑнчӗҫ.

То было одно имя — имя, повторенное тысячью голосов.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗрлешсе пысӑкланнӑ артеле те ҫак ятах панӑшӑн Выселкӑн савӑнмалла ҫеҫ ӗнтӗ.

Выселкам осталось лишь гордиться, что и укрупненная артель сохранила это название.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ку ят пур ҫын алӑкӗ те уҫӑлса каймалла ятах мар ӗнтӗ.

Не такое это имя, чтобы перед ним все двери распахивались настежь!

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней