Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

яричченех (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хам та паянхи кунчченех, райком секретарӗ Кирилл Осанович Атласкин кӑкӑр ҫине ҫак ордена ҫакса яричченех, ӗненмесӗр пурӑнтӑм.

Помоги переводом

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

Тӑрӑм чиркӗвне никӗсрен ҫӗклесе хута яричченех вӑй хунӑ…

Помоги переводом

Алли ылтӑн унӑн // Людмила ЕНЕДЕРОВА. http://елчекен.рф/2023/06/02/%d0%b0%d0%b ... bda%d0%bd/

Черккене тути патне илсе пырать те ерипен сӑрхӑнтарса ӗҫме пуҫлать, ӗҫсе яричченех хӑйӗн куҫӗсем — Валерия Ивановна ҫинче…

Помоги переводом

Манӑн идеал // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 161–176 с.

Коммунистла ҫамрӑксен Союзне вӑл гимназирен кӑларса яричченех кӗнӗ пулнӑ.

В члены которого вступил еще до своего исключения из гимназии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Уҫмасӑрах — кӗленчесен пуҫӗсене пӗр-пӗринпе ҫапа-ҫапа ҫӗмӗрчӗҫ те кашниех сывлӑш ҫавӑрса яричченех ӗҫрӗ.

Не откупоривая, отбив горла бутылок ударами одна о другую, каждый выпил, сколько хватило дыхания.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсем хамӑрӑн кавалери полкӗсем пырса француз кирасирӗсене хӑваласа яричченех ҫапӑҫнӑ.

Натиск длился до тех пор, пока не подоспели русские кавалерийские полки и отбросили кирасир.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑс ачине вӑл ӑнтан яричченех «ӑс пама» шутларӗ.

Он решил как следует проучить русского мальчишку.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах Сунь помещика хурамасенчен ирттерсе яричченех пӑхса тӑчӗ.

Однако Сунь простоял на крыльце до тех пор, пока помещика не провели мимо вязов.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ унпа нумайччен, вӑл мана хӑй выляма кӑларса яричченех лартӑм.

Я долго сидел с ней, пока она сама не послала меня поиграть с ребятами.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нимӗҫсем атака пуҫласа яричченех эпир пурсӑмӑр та ҫакна ҫирӗп туйса илтӗмӗр: тӑшман ҫӗнтерес-тӑвас пулсан, пирӗн пурӑнӑҫ пӗтӗмпех пӗтсе ларать — отряд та пӗтет, Путивль ҫыннисен мӗн пур ӗҫӗсем те пӗтеҫҫӗ.

Сразу, как немцы пошли в атаку, всем было ясно: если не выдержим, всё погибло, весь отряд, всё дело путивлян.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кашни каҫах тӗттӗмленсен, старик тупӑкӗ ӑшӗнчен тӑрать те, масар тӑрӑх утса ҫӳрет, пирвайхи автансем авӑтса яричченех пӗрмай тем шыраса ҫӳрет, тет.

Каждую ночь, как только стемнеет, старик встаёт из гроба и ходит по кладбищу, всё чего-то ищет вплоть до первых петухов.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кӑкшӑм ҫӑварӗнче шыв мӗн пушаничченех Вук сӑмсинче сывлӑш шӑхӑрса яричченех ланкӑртатрӗ.

Вук закинул голову и надолго припал к нему, пока в кувшине ничего не осталось и в горлышке не засвистел воздух.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсене апат лартса парсан та икӗ салтак илсе пынӑ апата ҫисе яричченех алӑкӑн икӗ енче автомачӗсене хатӗр тытса тӑнӑ.

Когда невольницам приносили еду, двое солдат становились возле баков с пойлом и стояли так, не опуская автоматов, наведённых на девушек, до тех пор, пока бак не опустошался.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Тепӗр тесен, вӑл панночка йӗрсе яричченех калаҫнӑ.

Словом, вогнал он панночку в слёзы.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Анчах тӗрӗссине пӗр пытармасӑр каласа хӑварас пулать: Вася Багиров гвардеец чысне намӑс курса тарнипе нихҫан та вараламан вӑл, хӑйне лаша ҫинчен ҫапса антарса, кирек ӑҫта кай тесе ҫуран кӑларса яричченех тӑр-пӗчченех вунӑ ҫынна хирӗҫ те ҫапӑҫнӑ.

Однако ради справедливости следует оговориться, что Вася Багиров никогда не доходил до позорного для гвардейца бегства, сражался один против десяти, пока его не сбили с лошади и не отпустили пешком, куда бы он ни пошел.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Джемма сӑмах каласа яричченех вӑл ун ури патне ӳкрӗ те, питне ун кӗпи аркипе хупларӗ.

И прежде чем Джемма успела вымолвить слово, он стоял на коленях у ног ее, спрятав лицо свое в складках ее платья.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Американецсем, суту-илӳ тӑвакансен ячӗпе пурӑнса, совет влаҫӗ хӑваласа яричченех вырӑнти халӑха ҫаратнӑ.

Грабеж под видом торговли продолжался до тех пор, пока советская власть не выгнала захватчиков.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унта пӗтӗм ӗҫе йӗркелесе яричченех пулма шутлатпӑр.

Пробудем там до тех пор, пока дело не пойдет полным ходом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайран, кӑнтӑрла иртсен, операци тӑвакан пӳлӗмрен илсе тухса, хӑйне темле фельдшерпе хваттере ӑсатса яричченех, вӑл арми госпиталӗнче операци турӗ.

Потом, уже во второй половине дня, она оперировала в армейском госпитале до тех пор, пока ее не вывели из операционной и не отправила с каким-то фельдшером в отведенную ей квартиру.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Джима вӗсем хытӑ вӑрҫрӗҫ, пӗр-икӗ хут питӗнчен ҫупкӑ та пачӗҫ, Джим пӗр сӑмах та каламарӗ, хӑй мана пӗлнине пач та палӑртмарӗ; вара ӑна хӑй ларнӑ хӳшше каллех кайса хупрӗҫ, кивӗ тумнех тӑхӑнтартса, каллех сӑнчӑрларӗҫ, анчах халӗ кравать уринчен мар, стенан аялти пӗрени ҫине ҫапса лартнӑ тимӗр ункӑран кӑкарчӗҫ, унӑн хуҫи киличчен шывпа ҫӑкӑр кӑна ҫитерме хушрӗҫ, хуҫи килмесен, аукционтан сутса яричченех ӑна ҫапла усрамалла терӗҫ; эпир чавнӑ ҫула питӗрсе хучӗҫ, ҫӗрле икӗ фермера пӑшалпа хурал тӑратма, кӑнтӑрла алӑк умне бульдог кӑкарма йышӑнчӗҫ; пӗтӗм ӗҫсем пирки калаҫса татӑлнӑ хыҫҫӑн вӗсем Джима татах тепӗр кана ахалех, ӗҫсӗр аптранипе, вӑрҫма тытӑнчӗҫ, вара ватӑ тухтӑр кӑштах итлекелесе тӑчӗ те ҫапла каларӗ:

Они долго ругали Джима и раза два-три угостили его хорошей затрещиной, а Джим все молчал и даже виду не подал, что он меня знает; а они отвели его в тот же сарай, переодели в старую одежду и опять приковали на цепь, только уже не к кровати, а к кольцу, которое ввинтили в нижнее бревно в стене, а по рукам тоже сковали, и на обе ноги тоже надели цепи, и велели посадить его на хлеб и на воду, пока не приедет его хозяин, а если не приедет, то до тех пор, пока его не продадут с аукциона, и завалили землей наш подкоп, и велели двум фермерам с ружьями стеречь сарай по ночам, а днем привязывать около двери бульдога; потом, когда они уже покончили со всеми делами, стали ругать Джима просто так, от нечего делать; а тут подошел старичок доктор, послушал и говорит:

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней