Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ямашкӑн (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хальхи историксем ӑна час-часах япӑх ҫарпуҫӗ тесе хаклаҫҫӗ, ҫапах та 1742 ҫулта испансем Джорджие Флорида территоринчен тапӑнса кӗрсен Оглторп Блади-Марш патӗнчи ҫапӑҫура вӗсен ҫарӗсене ҫӗмӗрсе тӑкма пултарнӑ, ҫакӑншӑн Англире ӑна паттӑрсен шутне кӗртнӗ, тепӗр ҫултан тӑван ҫӗршыва таврӑнсан ҫар хӗсметӗнче хӑвӑрт карьера пусми тӑрӑх хӑпарма пуҫланӑ; хӑйӗн карьерине вӑл парламентра ӳстерме тытӑннӑ, ҫав вӑхӑтрах испансенчен хӳтӗленес тӗллевпе Джорджие ямашкӑн ҫар пухас енӗпе тӑрӑшнӑ.

Современными историками он часто оценивается как плохой военачальник, однако когда в 1742 году испанцы вторглись в Джорджию с территории Флориды, а Оглторп сумел разбить их войска в битве при Блади-Марш, в Англии он стал считаться героем и, вернувшись на родину год спустя, стал регулярно получать повышения по военной службе; он продолжил карьеру в парламенте и одновременно занимался организацией набора войск для отправки в Джорджию с целью её защиты от испанцев.

Джеймс Оглторп // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%94%D0%B6%D ... 1%80%D0%BF

Вӑйлӑ экскаваторсем хӑйсен темӗн пысӑкӑш ӑскӑчӗсемпе тимӗр рудине ӑса-ӑса илеҫҫӗ те ӑна завода ямашкӑн платформӑсем ҫине тиеҫҫӗ.

Мощные экскаваторы огромными черпаками подбирают руду и передают ее на платформы для отправки на завод.

Магнитогорск // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Анчах та, хуҫалӑха аталантарса ямашкӑн лайӑх ҫулйӗр кирлӗ, ӗлӗк пушӑ хир зонинче лайӑх ҫулсем пулман.

Но для развития хозяйства нужны хорошие пути сообщения, а их в зоне пустынь в прежнее время не было.

Пушӑ хирсен зонинче хуҫалӑх епле аталанать тата халӑх пурӑнӑҫӗ мӗнле лайӑхланса пырать // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Анчах ҫӗнӗ хатӗре производствӑна ямашкӑн унӑн укҫи-тенки пулман, Шоулз вара ӑна кӑлармалли правӑна Фил Ремингтона, хӗҫ-пӑшал конструкцилекен ҫынна сутнӑ.

Но денег, чтобы запустить новинку в производство, у него не было, и Шоулз продал права на нее Филу Ремингтону, известному конструктору-оружейнику.

Пичет машинкисене туса кӑларма пуҫланӑранпа 150 ҫул ҫитнӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6254.html

Аспар ӑшӗнче сисе пуҫларӗ, аслашшӗ ӑна таҫта-тӑр ямашкӑн хатӗрлет.

Помоги переводом

Ҫӗрлехи хӑна // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Павлуш чирлесе ӳксен, Эльгеев Хӗветӗре фельдшер патне ямашкӑн лаша кӳлтерчӗ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кӗрлет анчах Паймук килкартийӗ кӗркунне: амбарсенче хӑмла виҫеҫҫӗ, чӑпталаҫҫӗ, тиеҫҫӗ ӑна лавсем ҫине станцӑна ямашкӑн, авӑнсенче типӗтеҫҫӗ тутлӑ шӑршӑллӑ хӑмла пучахӗсене, ҫӗр айӗнчи кӑмакисенче кӳкӗрт ҫунтараҫҫӗ.

Помоги переводом

Пӗри пуять — тепри пӗтет // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кӑштах ӗшеннӗрен хулленрех утма пикентӗм, ӑш хӑпнине ирттерсе ямашкӑн портри пир ҫи виттиллӗ тавернӑна кӗтӗм.

Несколько утомясь, я задержал шаг и вошел под полотняный навес портовой таверны утолить жажду.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ливингстон пӑхӑр ешчӗке уҫрӗ, — унта карттӑсем, ал ҫырусем, ҫыру хатӗрӗсем упранаҫҫӗ, унтан Гентран парса ямашкӑн ҫырусем ҫырма пуҫларӗ.

Ливингстон открыл медный ящик, где хранились карты, рукописи и письменные принадлежности, и сел писать письма, которые хотел отправить с Гентом.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ҫапах та, эпӗ илтнӗ тӑрӑх, эсир тавлашса выляса ямашкӑн васканӑ иккен?! — терӗ эрне вӗҫӗнче Аспера вӑрттӑн граф Каза-Веккия.

— Однако, — сказал Асперу в конце недели темный граф Каза-Веккия, — вы, я слышал, поторопились проиграть ваше пари?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

— Консуэло Хуарец сире нимӗн те каламасть-тӗр, анчах ӑна, Консуэлӑна, арпаштарса ямашкӑн тем те пӗр хӑтланнине эпӗ питӗ лайӑх пӗлетӗп.

 — Если Консуэло Хуарец ничего не говорит вам, то я отлично знаю зато, какие средства пускались в ход, чтобы ее смутить.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Бильбоа хумханӑвӗ-ҫӗкленӗвӗ тамалнӑ ӗнтӗ, вара вӑл, кашни ӗҫе тӗплӗ тума хӑнӑхнӑскер, шухӑша путрӗ: хӑрушлӑха ирттерсе ямашкӑн вӑрманта тата миҫе кун лармалла, вӑрман сыснипе мӗн тумалла — кӑвар ҫинче урине ӑшаламалла-и е чаплӑрах апат, тӗслӗхрен, катлет хатӗрлемелле-и?

Неосновательное возбуждение Бильбоа улеглось, и он, как человек практический по преимуществу, отдался уже привычным мыслям о том, сколько еще дней, для безопасности, следует просидеть в лесу и что делать с дикой свиньей: зажарить ли в золе ногу или, потратив полчаса, устроить блюдо изысканнее, например, котлеты.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Ӗнер кӑнтӑрла, пухура, чӑнах та, Крапивина курсан, Сӑпани кирлӗ сӑмаха хӑй пуҫласа ямашкӑн тӗв туса хучӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Большевиксен пуҫӗ ҫитмест ӑна йӗркелесе ямашкӑн.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн хайхи хуҫан пуяс шухӑш пач пӗтсе ларнӑ, вӑл тыррипе кӑна мар, арманне те веҫех сутса ямашкӑн шут тытнӑ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӑмӑл ҫирӗплӗхне ҫухатасран сехри хӑпнипе Ассоль урипе ҫӗре тапрӗ те хӑйне алла илчӗ; хӗрлӗ парӑса унран вӑхӑтран вӑхӑт е пӳрт тӑрри, е карта хупла-хупла хураҫҫӗ; ҫав самантсенче парӑс ахаль мӗлке евӗр ҫухаласран хӑраса хӗр асаплӑ чӑрмавсене хыҫа часрах хӑварма васкать, карапа тепӗр хут курсанах сывлӑш ҫавӑрса ямашкӑн чарӑна-чарӑна тӑрать.

Вне себя от страха потерять волю, она топнула ногой и оправилась; временами то крыша, то забор скрывали от нее алые паруса; тогда, боясь, не исчезли ли они, как простой призрак, она торопилась миновать мучительное препятствие и, снова увидев корабль, останавливалась облегченно вздохнуть.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сехӗрленсе ӳкнипе тата вӗсене курайманнипе, эпӗ ҫаплах хама ирӗке ямашкӑн тархасларӑм, ҫак хушӑрах хуллен хамӑн кимӗ патнелле чакма пуҫларӑм.

Дрожа от страха и ненависти, я снова стал просить позволения удалиться, тихонько отступая по направлению к моей пироге.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл хӑйӗн чиновникӗсене хӑйсем хушшинчен мана асӑрхаман пек туса, ман пирки манса мана ӑнсӑртран ирттерсе ямашкӑн хушать, ҫапла вара эпӗ вӗсен йӑлине тӑвассинчен хӑтӑлатӑп.

Он отдаст своим чиновникам приказ сделать вид, словно они только случайно, по забывчивости, отпустили меня без исполнения этого обряда.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Гитлеровецсемпе вӑрҫӑ пуҫлансан, испанецсем Совет правительствинчен хӑйсене фронта ямашкӑн ыйтма тытӑнчӗҫ.

Когда началась война с гитлеровцами, испанцы стали просить советское правительство об отправке их на фронт.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӑшман тылне каҫарса ямашкӑн отряда темиҫе звенона пайланӑччӗ.

Для переброски в тыл врага отряд был разбит на несколько звеньев.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней