Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялавсем (тĕпĕ: ялав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тӑшмана ҫӗнтерсен, нумай ялавсем, пурҫӑн ялавсем тӑвӑпӑр.

Помоги переводом

Пӗрремӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Ҫул хӗрринчи ватӑ юманран вӑтамми, унтан ҫамрӑкки патне хӑюсем тӑсӑлаҫҫӗ, вӗсем тӑрӑх пӗчӗк ялавсем ҫакса тухнӑ.

Помоги переводом

32 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Хӗрлӗ ялавсем, капӑр тумланнӑ ҫынсем кӗрхи вӑрман илемне уявла тӗс кӗртрӗҫ.

Помоги переводом

32 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Мероприяти «шаймуратовецсене» ялавсем панипе тата чаплӑ маршпа вӗҫленнӗ.

Завершилoсь мероприятие церемoнией вручения знамён и торжественным маршем «шаймуратoвцев».

Республика кунӗнче 905 шкул ачине "шаймуратовецсене" халалланӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2023- ... an-3475773

Ялавсем вӗлкӗшеҫҫӗ.

Помоги переводом

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 357–367 с.

Ҫав кунах НРП партийӗн ҫамрӑксен уйрӑмӗн президенчӗ Генкосман Киллик ҫапла каланӑ: «Пӗр-пӗр ҫын аллине ялавсем парса ӑна штаб-хваттере яракансен ытлашши тӗлӗнме е хӑйсен чӑтӑмлӑхне ҫухатмалла мар. НРП ҫамрӑкӗсене ҫӗр-ҫӗр пинпе виҫме май ҫук».

В тот же день президент молодёжного отделения НРП Генкосман Киллик заявил: «Те, кто вкладывает знамя в чью-то руку и отправляет его в штаб-квартиру, не должны слишком удивляться или терять терпение. Молодёжь НРП не измеряется сотнями тысяч».

Кемаль Кылычдароглу // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BB%D1%83

Ҫил вӗрнипе йӗри-тавра ыткӑнса вӗлкӗшекен ялавсем чун-чӗрере мӑнаҫлӑх ҫуратрӗҫ, вырӑнти пултарулӑх ушкӑнӗн хастарӗсем шӑратакан юрӑ-кӗвӗ ырӑлӑхпа канӑҫлӑх кӳчӗ.

Помоги переводом

Ҫурхи уяв халӑха пӗрлештерчӗ // Лариса ЕВГЕНЬЕВА. http://елчекен.рф/2023/05/05/c%d1%83%d1% ... 80%d1%87e/

Хӑш-пӗр грузовиксем ҫинче хӗрлӗ ялавсем вӗлкӗшнӗ, михӗсем ҫийӗнче ларакан ҫамрӑксем хаваслӑ юрӑ шӑрантарнӑ.

Помоги переводом

1. Вӑрланӑ машина тата суя майор // Леонид Агаков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 49-55 с.

Пур ҫӗрте те ялавсем вӗлкӗшеҫҫӗ.

Помоги переводом

14 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Хӗрлӗ ялавсем ҫулӑмланса ялкӑшаҫҫӗ.

Помоги переводом

Майӑн пӗрремӗшӗ // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Ҫыннисен аллисенче — кӑвак пурҫӑн ялавсем, ялавӗсем ҫине пысӑк сас паллисемпе «ЛДПР» тесе ҫырнӑ.

Помоги переводом

Ҫил хӳри // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 181–188 с.

Пур ҫӗрте те вӗсем — укҫа ҫинче те, государство гербӗ ҫинче те, ялавсем ҫинче те.

Всюду они — на монетах, на государственном гербе, на знаменах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Типсе кушӑрхама ӗлкӗрнӗ пысӑк ҫӗр лаптӑкне пӗчӗк хӗрлӗ ялавсем лартса паллӑ тунӑ.

Помоги переводом

ХI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Ун ҫамкине «Сывӑ пултӑр Октябрьти социализмла Аслӑ революци 13 ҫул тултарни!» тесе ҫырса ҫакнӑ, В. И. Ленинпа И. В. Сталин портречӗсене вырнаҫтарнӑ, вӑрӑм шертесем ҫинче хӗрлӗ ялавсем вӗлкӗшеҫҫӗ.

Помоги переводом

Сывӑ пул, хаклӑ ывӑлӑм Сергей // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Ҫакна вӑл пысӑк катер пирки калать: унӑн пуҫӗнче те, хӳринче те ялавсем вӗлкӗшеҫҫӗ, борчӗсемпе тентне тӗрлӗ тӗслӗ капӑр пӗчӗк хунарсемпе капӑрлатнӑ.

Это относилось к большому катеру на корме и носу которого развевались флаги, а борты и тент были увешаны цветными фонариками.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫӗленсем, яппун аҫтахисем, ялавсем, карапсем, тӗрлӗ сӑмах, килпетсӗр сценӑсем, намӑссӑр ӳкерчӗксем кӑкӑрӗпе аллисем ҫинче пӗр-пӗринпе тӗршӗнсе сӑнланнӑ, сурансен шуранка ҫӗвекӗсемпе хутӑшса кайнӑ.

Змеи, японские драконы, флаги, корабли, надписи, неприличные сцены, цинические изображения теснились друг к другу на груди и руках, мешаясь с белесоватыми рубцами шрамов.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫывӑраканскерӗн сулахай алли, хул пуҫҫичченех ҫараскер, татуировкӑсемпе талккӑшпех хупланнӑ: яккӑрсем, ялавсем тата намӑссӑр темӗн тӗрлӗ ҫара хӗрарӑмсем.

Левая рука спящего, оголенная до плеча, была почти сплошь грубо татуирована изображениями якорей, флагов и голых женщин в самых вызывающих положениях.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Митингсенчен, шкулсенчи пухусенчен, чиркӳ канашӗн ларӑвӗсенчен, думӑран, ялавсем йӑтса ҫӳрекен ушкӑнран, темиҫе ҫын пӗрле пухӑнсан, кирек ӑҫтан та саламлӑ телеграммӑсем янӑ.

Посылали с митингов, с училищных собраний, с заседаний церковного совета, от думы, от общества хоругвеносцев — ну, положительно отовсюду, где собиралось несколько человек, посылалась приветственная телеграмма.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах эпӗ те сире ҫакна асӑрхаттарам: ялавсем, портретсем илкеленипех хӑтӑлса юлаймӑр, хӑҫан та пулсан сирен пеккисене те тыткалама пуҫлӗҫ-ха.

А только дозвольте вам заметить, что ни флажками, ни портретами вы не откупитесь, придет и на вас управа.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӗрле хӗрес валли пин тенкӗ патӑм, тата тӗрлӗ кучченеҫлӗхе, ялавсем туянма, Александр Федорович Керенский портретне илсе пама икҫӗр тенке ытларах лазаретсене валеҫсе патӑм, эсӗ пур дезертирсене ҫеҫ усраса ӗрчететӗн.

Тысячу рублей на Красный Крест пожертвовал да одних подарков, флажков и портретов Александра Федоровича Керенского больше чем на две сотни в лазареты роздал, а ты дезертиров разводишь.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней