Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юррисемпе (тĕпĕ: юрӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
…Тӑван хула лайӑх юрӑҫ-сӑвӑҫсемпе пуянран пуль ӗнтӗ, Шупашкар вокзалӗ пире чӗрене пырса тивекен илемлӗ чӑваш юррисемпе кӗтсе илчӗ…

Помоги переводом

V // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗ халӑх юррисемпе ҫуралнӑ, халӑх юррисенче пурӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

Унта хутшӑнакансем икӗ интереслӗ баттл иртнӗ: вырӑс халӑх юррисемпе совет саманинчи юрӑсем.

Участники прошли два интересных батла: русские народные песни и песни советской эпохи.

Пишпӳлекри Культура керменӗнче караоке-каҫ иртнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... tn-3484793

Хӑйсен юррисемпе куракансене «Берегиня» вокал ушкӑнӗ тата «Тӑванлӑх» чӑваш халӑх фольклор коллективӗ савӑнтарнӑ.

Своими выступлениями порадовали зрителей вокальная группа «Берегиня» и чувашский народный фольклорный коллектив «Родство».

"Пӗтӗм чунтан" кану каҫӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... ka-3461949

Вӑрман та хӑйӗн хуйхи-суйхине юрӑпа каласа панӑ — кайӑк юррисемпе, йывӑҫ тӑрри кашланипе, ҫулҫӑсем шелтӗртетнипе…

Помоги переводом

1 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Малтанах вӗсем вырӑнти мероприятисене кӑна хутшӑнчӗҫ, халӗ кӳршӗри ялсенче пурӑнакансене те илемлӗ юррисемпе савӑнтараҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫынсен пурнӑҫне туллирех те пуянрах тӑвасшӑн // Лариса НИКИТИНА. http://putpobedy.ru/publikatsii/12490-cy ... -t-vassh-n

Н. Айзман, халӑх сӑвви-юррисене пухас тӗлӗшпе нумай ӗҫленӗскер, хӑйӗн комедийӗнче халӑх сӑмахлӑхӗпе, юррисемпе анлӑ усӑ курнӑ.

Помоги переводом

Николай Айзман пьесисем // А. АНДРЕЕВ. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 83 с.

Уява Алина Савельева, Евгений Николаев, Саша Арсентьев хӑйсен ҫепӗҫ юррисемпе илем кӳчӗҫ.

Помоги переводом

Елчӗк районӗ - чӑвашлӑх утравӗ // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 2 с.

Хупахри телейсӗр ҫынсен хуйхине вӑл хӑйӗн хаваслӑ юррисемпе сирме тӑрӑшать…

Помоги переводом

XVI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Ансамбль ял ҫыннисене хӑйӗн хитре юррисемпе савӑнтарма юратать.

Помоги переводом

Куракансене юрӑ-ташӑпа савӑнтарать // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2022/09/16/%d0%ba%d1%8 ... %82%d1%8c/

Людмила хайӗн уҫӑ сассипе украина юррисем юрлать, ял хӗрӗсем чӑваш юррисемпе кӑмӑла илентереҫҫӗ.

Помоги переводом

XXV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫапла, ҫапла сада эп юрататӑп Вӑл шӑпчӑксен юррисемпе тулнишӗн, Унта ыр шӑршӑ ӳсӗртсе янишӗн, Мана савни пит хыттӑн чуп тунишӗн.

Помоги переводом

Сада эп юрататӑп // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 8 с.

Кашни каҫ тенӗ пекех, шӑпчӑк юррисемпе пӗрле садсенче, уйсенче, Атӑл хӗрринче Мигунӑн ҫинҫе, хумхантаракан сасси янӑратчӗ, вӑл хитре юрӑсене тӗлӗнмелле лайӑх юрлатчӗ, уншӑн ӑна мужиксем те нумай чухне каҫаратчӗҫ.

Почти каждую ночь, вместе с песнями соловьёв, разливался в садах, в поле, на берегу реки высокий, волнующий голос Мигуна, он изумительно красиво пел хорошие песни, за них даже мужики многое прощали ему.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ывӑнма пӗлмесӗр, хӗрсе кайса шӑпчӑксем юрлаҫҫӗ, кӑнтӑрла шӑнкӑрчсем пӗр-пӗринчен тӑрӑхлаҫҫӗ, куҫа курӑнми тӑрисем сывлӑша хӑйсен янравлӑ юррисемпе таттисӗр тултарса тӑраҫҫӗ.

Неустанно и страстно пели соловьи, а днём задорно дразнились скворцы и невидимые жаворонки изливали на землю непрерывный нежный звон свой.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Районти культура ҫурчӗ ҫумӗнчи «Парне» халӑх фольклор ансамблӗ уяв пуҫламӑшӗнченех хӑйсен юррисемпе савӑнтарчӗ (унӑн руководителӗ Л.Волостнова).

Помоги переводом

Ҫӗнӗ клубӑн алӑкӗ уҫӑлчӗ // А.Николаева. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.03, http://gazeta1931.ru/gazeta/8072-khal-khran-ta-numaj-kilet-34

Взрывсем хӑрӑплатса ҫурӑлни, сывлӑша сирпӗнекен кӗперсем кӗмсӗртетсе ишӗлни, варсене ӳпӗне-ӳпӗне каякан эшелонсем чӑнкӑртатни, сӑртсем хушшинче ялкӑшса ҫунакан нефть пушарӗсем кӗрлени, партизансен юратнӑ юррисемпе маршӗсем, — ҫаксем пурте тивӗҫлӗ вырӑн йышӑнчӗҫ оркестрӑн репертуарӗнче.

Они прекрасно передали грохот взрывов, поднимавших в воздух мосты, треск летящих под откос эшелонов, шум горящей в горах нефти, любимые песни и боевые марши партизан.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапӑҫура та, пӗрлехи пурнӑҫра та кашни ротӑн хӑйӗн характерӗ, хӑйӗн моралӗ, хӑйӗн вӑрттӑнлӑхӗ, хӑйӗн хӑнӑхӑвӗсем пур, унӑн хӑйӗн юррисемпе шӳтлӗ сӑмахӗсем, хӑйӗн мӑнкӑмӑллӑхӗ, хӑйне ытларах хисеплесси пур.

У каждой роты свой особый характер, своя мораль, свои тайны, свои привычки и на отдыхе и в бою, свои песни и шутки, свое честолюбие и гордость.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халӗ вӑл хӑйӗн лавка алӑкӗ умӗнче ларса, араб юррисемпе хутӑш темӗнле, савӑнӑҫлӑн юрӑ юрласа атӑ ҫӗленӗ.

И теперь он весело тачал сапоги, сидя перед дверьми своей лавчонки и напевая андалузские песенки вперемежку с арабскими.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӗтӗм усадьба хӑнана килнӗ ҫамрӑксен калаҫӑвӗсемпе тата вӗсен юррисемпе тулса тӑнӑ кунсенче Петр пӗрре те фортепиано патне пымарӗ, унпа халь Ставрученкӑн аслӑ ывӑлӗ — профессиллӗ музыкант кӑна усӑ курать.

В те дни, когда усадьба наполнялась говором и пением приезжей молодежи, Петр ни разу не подходил к фортепиано, на котором играл лишь старший из сыновей Ставрученка, музыкант по профессии.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Лешне ӑна, хӗрӳпраҫсем хӑйсен аллипе, куҫ-пуҫне, юррисемпе ачашласа ӳстернӗ пек, алла тытма та кӑмӑллӑччӗ.

Ту приятно было в руки взять, словно вся она обласкана девичьими руками, взглядами, песнями.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней